Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 267
и заставил его потерять свою душу. Увы, разве вы можете не покончить с собой, отрезав пальцы на ногах, чтобы приспособиться к новой обуви?

Комментарии переводчика:

Независимо от мужчин и женщин, выбирая супруга, нельзя смотреть только на имущество и внешность. Такие люди, как Яо Ань, просто красивые злые люди. Убийство двух жен подряд, без казни обходится ему, действительно слишком не надо!

28, Ли" восемь резервуаров"

Студент Ли Юэ-шен. Он второй сын старика Ли Шэн-юй. Старик Ли очень богат и использует резервуар для воды для хранения серебра. Жители деревни называют его "восемь резервуаров”. Старик был тяжело болен и позвал к себе двух своих сыновей, чтобы разделить деньги. Восемь десятых старшего брата и две десятых младшего брата. Юэ-шен был очень разочарован. Старик сказал: “Я ни к кому не пристрастен, у меня все еще есть серебро, спрятанное в подвале. Я должен подождать, когда людей мало, я смогу отдать это тебе. Не волнуйся. ”Несколько дней спустя старик заболел еще серьезнее. Юэ-шен беспокоился, что старик может умереть в любой момент, поэтому, когда он никого не увидел, он подошел к постели старика и тайно спросил. Старик сказал: “В жизни есть определенное количество боли и счастья. То, чем вы сейчас наслаждаетесь, — это благословение вашей добродетельной жены, поэтому не рекомендуется давать вам больше денег, чтобы не увеличивать ваши грехи. ”Оказывается, жена Юэ-шен, Чжэ, очень добродетельна. Образцом для подражания добродетельной жены в древние времена была Мэн Гуан, и Чжэ была такой же добродетельной, как Мэн Гуан, так сказал старик. Юэ-шен все еще упрашивал изо всех сил, и старик сердито сказал: “У тебя еще есть двадцать лет взлетов и падений, которых ты еще не испытал. Даже если тебе дали тысячи золот, вы сразу же все испортите. Если это не произойдет, когда будете безвыходным, не жди, что я дам это тебе!”

Юэ-шен был очень почтителен и очень уважал своего брата, поэтому он не осмелился больше ничего сказать. Вскоре болезнь старика становилась все хуже и хуже, а затем он скончался. К счастью, брат мудр, и его не волнуют все расходы на похороны вместе со своим братом. Юэ-шен от природы невинен и мил, щедер. И ему нравится угощать гостей едой и напитками. Для праздничных блюд его жене часто приходится готовить три или четыре раза в день. Сам он не очень-то справляется с делами семьи. Маленькие негодяи в деревне, видя честность и доброту Ли Юэ-шен, часто пытались заставить его тратить денег. Несколько лет спустя экономическое положение семьи становилось все хуже и хуже. Когда это очень трудно, всегда приходится полагаться на своего брата, который даст некоторое облегчение, чтобы не было особенно трудно.

Вскоре его брат скончался из-за старости и болезни, и Ли Юэ-шен потерял еще больше людей, которые могли бы ему помочь, а иногда у него даже не было еды. Итак, он занял весной и вернул его осенью. Урожай только что получен с фермы и будет использован для немедленного погашения долгов. Так что пришлось продать землю, и семейный бизнес сокращался день ото дня. Еще через несколько лет его жена и старший сын умерли один за другим, и жить стало чрезвычайно скучно. Вскоре он купил Сюй, которая продавала свиней и овец, в качестве его жены, надеясь, что это будет не так сложно в финансовом отношении. Но темперамент Сюй была свирепой, и она издевалась над ним каждый день, даже заставляя его бояться общаться с родственниками и друзьями. Внезапно, однажды ночью, ему приснилось, что его отец сказал ему: “Теперь твое положение можно считать безвыходным и исчерпанным. Когда-то я обещал отдать тебе серебро из погреба, но теперь я могу отдать его тебе. ”Где это вопрос? Отец ответил: "Я отдам это тебе завтра. ”Когда он проснулся, он чувствовал очень странно, думая, что он слишком беден и такой капризный. На следующий день он раскопал земляную стену и выкопал много серебра. Только тогда понял, что то, что говорил отец: “Когда людей мало”, относится к смерти более половины его семьи!

Пу сказал:

Юэ-шен — мой близкий друг. Будьте честны и не лицемерьте. В наших отношениях мы разделяем радости и печали. В течение нескольких лет две деревни были разделены более чем дюжиной миль, и между нами не было никакой связи. Я случайно проходил мимо их деревни и не осмелился спросить об их семье. Из-за страданий Юэ-шен многие из них невыразимы. Внезапно я услышал, что он получил тысячу таэлей серебра сразу, и я бессознательно порадовался за него. Увы, трезвые наставления старика, когда он умирал, я слышал об этом в прошлом, но я не ожидал, что слова старика были пророчествами. Какая это волшебная вещь!

Комментарии переводчика:

Юэ-шен внезапно получил много денег на старости лет, так что ему больше не следует приглашать людей небрежно поесть и выпить.

Глава 12. Демон

Лисица — это демон. Однако эта группа так называемых демонов — это все виды демонов, кроме лисиц и призраков.

Самым ранним объяснением демона была книга «Цзо Чжуань». Там говорилось, что в стране Чжэн две змеи сражались. Один в городе потерпел неудачу и умер. Человек по имени Шэнь Щуй сказал королю Чжэн: Демон появился из-за неподобающего поведения человечества, и это называлось "Демон процветает из-за человек!" Так называемое неподобающее поведение, это выходит за рамки нормы, и это называется “отказ от нормы — будет демон”. Позже это предложение превратилось в “отказаться от нормы, чтобы стать демоном”, то есть, за пределами обычной ситуации, это демон. Цветы настолько прекрасны, что выходят за рамки нормы, деревья могут даже разговаривать и так далее. Все они выходят за рамки нормы, и всех их называют демонами.

В глазах древних демоны были вредны для людей. “Демон, это монстр. монстр, это вредным. ” («Интерпретация названия») Но демоны, написанные Пу, не все вредные персонажи. Многие, как и лисицы, очень добрые, даже страстные и милые персонажи.

1. Покраска стены

Мэн Лун-тань и Чжу Сяо-лянь из провинции Цзянси жили в столице в качестве гостей. Они случайно зашли в монастырь. Храм и дом монаха были не очень просторными. В нем жил только один старый монах. Когда он увидел гостей, он нарядился, чтобы поприветствовать их, и повел их на экскурсию. В зале есть статуя феи по имени Чжи-гун с руками, похожими на птичьи когти. Картины на

1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий