Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рабыня с сочувствие смотрела на лорда де Лоа:
— Это печально.
— Раз ты рассмешила меня, то позволяю тебе говорить любую глупость, что намеревалась сказать, — великодушно разрешил князь Баттори.
— У вас удивительный смех. Вот бы он почаще звучал в замке. Я просто хотела, чтобы вы перестали грустить. Устройте небольшой прием с танцами и музыкой. Покажите, как отдыхают настоящие аристократы.
Князь снова спрятав свою улыбку за строгой внешностью, спокойно сказал:
— Иди, Клэр.
Тихонько вздохнув, девушка покинула библиотеку, оставив лорда Баттори наедине с его мыслями. Впрочем, свои мысли о результатах этого разговора у Клэр тоже имелись. Кажется, князь не внял ее словам и что делать с таким хлипким планом дальше, она понятия не имела. Задумавшись, рабыня не сразу заметила, что в холле уже поджидали два любопытных вампира.
— Мы слышали смех милорда. Как тебе это удалось? — нетерпеливый Хаолл первым подскочил к девушке.
— Как, как. Надела себе на голову ведро, — проворчала Клэр. — Князь посмеялся над моими глупостью и невежеством. Вот и все. И предупреждаю, — уперев кулаки в бока, она окинула недовольным взглядом мужчин, — дела на сегодня завершены. Я иду отдыхать. Возражений нет? Нет!
Оставив вампиров с недоумением на лицах, своевольная рабыня бодро прошествовала в свою комнату. Ей хотелось побыть одной и подумать над дальнейшей стратегией. Хозяин замка оказался куда более крепким орешком, чем его прислужники.
Глава 10. Не смущайся, птичка
Ровно через три дня лорд Баттори, призвав управляющего, неожиданно попросил его приготовить замок к приему гостей к грядущей пятнице и организовать ужин на десять персон. Вергилий воспринял эту новость, как и подобает прислуге с каменным лицом, уточнил список гостей и отправился раздавать указания. Только покинув покои князя, вампир дал волю эмоциям.
— Хаолл! Хаолл! — зашипел управляющий, врываясь в комнату друга.
Камердинер встретил его со словами:
— Я уже знаю. Уверен это ее проделки.
— Нам нужны люди из ближайшей деревни. Много людей! — волнение одного вампира передавалось другому. — Не верится, что Мастер решил выйти из тени.
— Я отправляюсь в селение, а ты начни с составления меню, — предложил Хаолл.
— Прохвост, — беззлобно бросил Вергилий, — признайся, ты хочешь избежать ворчания и возмущения одной маленькой рабыни и взваливаешь это бремя на мои бедные плечи.
— Не отрицаю. В конце концов, кто из нас управляющий? Тебе и командовать слугами, ну, или уговаривать, — хохотнул камердинер. — Ты прирожденный дипломат. Я в тебя верю.
— И то верно. С твоим взрывным характером к Клэр лучше не соваться, только хуже будет.
Разделив по-честному обязанности между собой, мужчины незамедлительно приступили к их исполнению.
*
Узнав, по какой причине князь собирает людей, деревенские с радостью потянулись в замок. Еще бы! Пятьсот лет строжайшего эмбарго на любые празднования во всем княжестве, будь то брачные обряды, сезонные дары богам или рождения детей и вдруг официальный прием гостей в главном поместье землевладельца. Все в тайне надеялись, что это хороший знак. Знак того, что период тишины закончился, и простым селянам отныне тоже будет разрешено отмечать важнейшие события их жизни. Не будет больше молчаливых свадеб и пожеланий друг другу здоровья исключительно шепотом.
Местный народ с особым рвением убирал и украшал замок, облагораживал сады, отстирывал, накрахмаливал, готовил специфические угощения и напитки. Замок стал похож на улей с пчелами. Все суетились, спорили как лучше или просто делились впечатлениями. Клэр тоже носилась как ужаленная, но на нее мало кто обращал внимания, не воспринимая помощь рабыни всерьез. Было немного обидно, что статус и в этом мире важнее самого человека. Но в душе все равно было тепло от мысли, что твердый панцирь милорда де Лоа дал трещину, а значит, ее труды не напрасны. Нужно набраться терпения и действовать дальше.
*
В назначенный день и час стали прибывать первые гости, наполняя замок звонкими голосами. Свечи празднично освещали главный холл, коридоры, столовую и бальный зал. А большие напольные вазы стояли наполненными свежесрезанными цветами, разносившими аромат по этажам. В этот раз это был настоящий помпезный прием с музыкой, танцами и смехом. Вергилий, лично встречая каждого приглашенного, провожал его в столовую, где ожидал князь Баттори.
В отличие от шумных гостей, милорд был сдержан в эмоциях и одежде, но и в таком облике выглядел солидно и презентабельно. Излишнюю строгость образа сглаживала грива черных волос, свободно рассыпанных по плечам. Лишь серые глаза по-прежнему оставались холодны, не смотря на дежурную улыбку, щедро раздаваемую всем присутствующим. И все же четверо джентльменов и пять леди своим присутствием заставили Эштона, немного оттаяв, вести себя открыто и гостеприимно поддерживая беседу, наслаждаясь ужином, выигрывая в карты. Единственное, что не позволял себе милорд де Лоа, это танцевать. Князь предпочитал наблюдать, а не участвовать.
Среди приглашенных были также барон Амель и Дженис. Бальво кружил молодую улыбающуюся вампиршу в танце, а Клэр с грустью наблюдала за подругой через широкую арку. Джен выглядела такой красивой, такой счастливой, что девушка почувствовала легкую зависть. А еще пустоту и тоску. Подруга — единственный близкий когда-то человек была для нее потеряна навсегда.
В честь приема рабыня получила свободный вечер и поэтому спокойно болталась по замку, глядя, как развлекается аристократия, как блистают леди в дорогих нарядах, как кавалеры легко и пластично вальсируют по бальному залу со своими партнершами. Хаолл тоже наблюдал только не за гостями, а за рабыней. Видел, с каким восторгом она смотрит на танцующих горящими глазами. Он деловито подошел к девушке, отвесил легкий поклон головой и протянул руку:
— Леди Клэр, подарите мне один танец.
— Но я не умею вальсировать, — смущенно промямлила она и покраснела.
Как всегда, внезапно появившийся Вергилий за спиной негромко произнес над самым ухом:
— Не переживай, научим.
Клэр ничего не оставалось, как улыбнувшись присесть в изящном реверансе, словно она была не рабыней в потертом платье, а высокородной леди в потрясающем бальном наряде. Хаолл по-хозяйски обнял девушку за талию, положив одну ее руку себе на плечо, а вторую вытянул в сторону, бережно сжимая хрупкую ладошку, и неспешно повел. Убедившись, что девушка приноровилась к темпу и шагам, камердинер ускорил темп, заодно расширяя амплитуду вращения. Шаг за шагом круг за кругом, и в очередном повороте Хаолл отпустил Клэр, уступив место другому партнеру. Вергилий, перехватив девушку, провел ее большим кругом, через весь холл, возвращая обратно камердинеру. Под музыку, доносящуюся из бального зала вампиры, ловко сменяя друг друга, поочередно кружили свою юную партнершу.
Ну как тут не почувствовать себя принцессой, когда даже обычный вальс сразу с двумя кавалерами превращался в сказку. Тихое и скромное хихиканье рабыни постепенно переросло в заливистый смех, вызывая на лицах мужчин довольные улыбки. Однако коварные вампиры не собирались на этом останавливаться. Вместо того, чтобы просто сменить партнера, Хаолл пристроился позади Клэр и, прижав к себе, обхватил за талию, полностью повторяя ее движения. Вторая его рука обвилась вокруг сплетенных ладоней девушки и Вергилия. Зажатая между двух мужчин, рабыня чувствовала, как заливается краской ее лицо, а сердце учащенно бьется о ребра.
— Не смущайся, птичка, — выдохнул ей в шею камердинер, ощущая ее трепыхание, еще теснее прижимаясь к женскому телу.
И, казалось бы, такой, невинный на первый взгляд, парный танец внезапно превратился в очень пикантный хореографический спектакль с тремя ведущими танцорами. Постепенно перестав смущаться, Клэр начала получать удовольствие от забав, устроенных бесшабашными вампирами. Глупо хихикая, ошибаясь от волнения в шагах, она то утыкалась в шею Вергилия, стоявшего впереди, то откидывала голову на грудь Хаолла, находившегося сзади.
- Темное искушение - Бренда Джойс - Любовно-фантастические романы
- Короли вечерних улиц. Наследник - Джорджина Вилсон - Любовно-фантастические романы
- Клятва, данная тьме - Елена Инспирати - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Гавань - Клэр Кент - Любовно-фантастические романы
- Пёрышко (СИ) - Иванова Ксюша - Любовно-фантастические романы
- Неудержимая страсть - Лорен Донер - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Служанка из чайной лавки. - Марушка Белая - Любовно-фантастические романы
- Амулет для нищенки (СИ) - Горячева Наталья - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Попасть в сказку (СИ) - "Танна" - Любовно-фантастические романы