Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 260
себя. Наклонившись на кровать, держа ремень в руке, она ничего не говорила. Старик сердито сказал: “Эта бесстыдная девчонка запятнала репутацию моей семьи. Пока не уходи! Ждущая, когда выпорют! " Девушка опустила голову и выбежала, и старик тоже ушел. Ученый следовал за ним по пятам и слышал, как старик постоянно ругался. Цин-фэн тихо плакала, и сердце ученого словно резануло ножом. Громко сказал: “Все грехи — мои, и это не имеет никакого отношения к Цин-фэн. Если ты отпустишь Цин-фэн, я готов принять это с ножом и топором! " Долгое время не было слышно ни звука, и ученый снова вернулся.

С тех пор в доме не было слышно никаких странных звуков. Дядя ученого услышал об этом, что было очень странно. Готов продать дом ученым, независимо от цены. Ученый был очень рад и перевез семью туда. чувствует себя очень комфортно и удовлетворенно, но не может забыть Цин-фэн.

Когда в тот день ученый возвращался с уборки могилы во время фестиваля Цинмин, он увидел двух маленьких лисят, за которыми гнались собаки. Один упал в пустыне, а другой был в критическом состоянии на дороге. Увидев ученого, он закричал, прижав уши и вытянув шею, словно прося о помощи. Ученому стало жалко его, он расстегнул свою одежду и обнял лису домой. Закрой дверь и положил его на кровать. Это оказалась Цин-фэн! был так счастлив, что спросил, что происходит. Девочка сказала: “Я только что играла с этой девочкой, но я не ожидала, что столкнусь с такой катастрофой. Если бы я не встретил тебя, боюсь, я бы попал в желудок собаки. Я надеюсь, ты не испытываешь ненависти из-за того, что я не человек".Ученый сказал: "Я скучаю по тебе каждый день, и ты всегда снишься мне по ночам. Видеть тебя — как сердце-сокровище, как я могу это ненавидеть! " Девушка сказала: "Я боюсь, что так устроен Бог. Если бы не это несчастье, как бы я могла быть с тобой? Но это нормально, девушка, должно быть, думает, что я мертва, и могу жить с тобой вечно.”Ученый счастлив. Он устроил так, чтобы Цин-фэн жила в другом доме.

Примерно через два года ученый занимался по ночам, и внезапно вошел Сяо-эр. Ученый отложил книгу и удивленно спросил его, откуда он взялся? Сяоэр опустился на колени и печально сказал: "Мой отец в большой беде, только ты можешь спасти его. Сначала он хотел прийти, но боялся, что ты его не увидишь, поэтому попросил меня умолять тебя.” В чем дело? Сяо-эр сказал: "мистер, ты знаешь Мо Сань-лан? " Ученый ответил: "Это сын моего старого одноклассника". Сяо-эр сказал: “Он буду проходить здесь завтра. Если у него есть затравленная лиса, я надеюсь, ты сможешь остаться". Ученый сказал: "В тот день я сдерживал ругань внизу, так что меня мучила всегда в сердце. Если тебе нужно попросить меня о чем-то, Цин-фэн должна попросить об этом". Сяо-эр сказал со слезами на глазах: "Прошло три года с тех пор, как умерла сестра Цин-фэн". Ученый взмахнул рукавом и сказал: “Таким образом, мое негодование будет еще труднее устранить!" Возьмёт книгу и прочтает ее вслух, не обращая на него внимания. Сяо-эр встал, громко заплакал, закрыл лицо руками и ушёл.

Ученый прибыл в резиденцию Цин-фэн и рассказал об этом Цин-фэн. Лицо Цин-фэн резко изменилось, и она сказала: "Ты собираешься спасать это или нет?" Ученый сказал: "Конечно, мы должны спасать. Я не согласился только что, но я также хотел возмездие на его высокомерие в прошлом! " Цин-фэн радостно сказала: "У меня не было родителей с тех пор, как я была ребенком. Меня вырастил мой дядя. Хотя он оскорблял тебя в прошлом, это тоже семейное правило".Ученый сказал: "Истина такова, но это не может не наводить людей на размышления. Если ты умрешь, я точно не буду спасать".Цин-фэн сказала с улыбкой: "Ты такой жестокий!"

На следующий день Мо Сань-лан действительно прибыл. Кони и кавалерия, большая группа сопровождающих. Ученый вышел поприветствовать его и увидел, что он поохотился на множество зверей. Одна черная лисица была вся в крови. прикоснулся к телу, оно все еще было немного горячим. Он притворился, что кожаное пальто порвалось и ему пришлось это исправлять. Тот, фаммилия Мо, тоже щедро жертвовал. Ученый передал лису Цин-фэн и сам выпил вместе с гостями.

После того, как гость ушел, Цин-фэн заключила лису в объятия и проснулась три дня спустя. Перекатившись, он снова стал стариком. Когда он открыл глаза и увидел Цин-фэн, он заподозрил, что его нет на свете. Цин-фэн повторила это еще раз от начала до конца. Затем старик поклонился ученому и извинился за предыдущий инцидент. Радостно сказал Цин-фэн: “Я думал, ты не умерла, но теперь действительно так! " Цин-фэн сказала ученому: "Если ты действительно любишь меня, пожалуйста, одолжи нам здание, чтобы я мог отплатить дяде за заботу".Ученый согласился, старик покраснел и попрощался.

Ночью, конечно же, вся семья переехала сюда. С тех пор будут близки, как семья, и подозрений больше не будет. Когда ученый жил в кабинете, Сяо-эр часто приходил поболтать. Сын, рожденный женой ученого, постепенно подрастал, поэтому он обратился к Сяо-эр за советом. Сяо-эр поддался искушению и вел себя как учитель.

Комментарии переводчика:

Это история любви, которой Пу очень восхищается, и это также так называемый роман, который часто встречается у учёных той эпохи. Просто, судя по сегодняшней ситуации, этот ученый немного неортодоксален. Что можно похвалить, так это истинные чувства главных героев — мужчины и женщины. Хотя это только на первый взгляд, привязанность есть привязанность. Сдержанность старика по отношению к Цин-фэн и его неприятие Гэн также были разумными, так что финал тоже был полным. Этот Гэн по имени Чюй-бин, хотя он, возможно, и не восхищается Чюй-бин(генерал династии Хань), который хочет уничтожить сюнну, но смелость, которая не боится призраков и лис, и страстное ухаживание, кажется, похожи на тот Чюй-бин.

Глава3. Призрак

Почти все знают, что призраки — это души людей, которые не умерли после смерти человеческого тела; и считается, что почти все древние верили, что у каждого есть бессмертная душа после смерти. Однако чего люди не знают, так это того, что концепция людей, умирающих и превращающихся в призраков, — это концепция, которая появилась только после того, как люди развились до определенной степени. Согласно Энгельсу, древние израильтяне не думали, что каждый может стать призраком после смерти. Есть также индийцы. Хотя они

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий