Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 260
если ты что-нибудь увидишь или услышишь, скажи сразу же. Однажды ночью старик увидел, как наверху зажегся свет, и побежал сообщить об этом ученому. Ученый собирался посмотреть, что происходит, и кто-то посоветовал ему не ходить, но он не послушался. Он был знаком с дверями, окнами и дорогами во дворе, поэтому он разделил сорняки, повернул на восток и запад и вошел внутрь. Когда поднялся наверх, то ничего не увидел. Проходя по коридору, услышал, как внутри кто-то очень ласково разговаривает. Приглядевшись украдкой, увидел, что зажглись две большие свечи, яркие, как днем. Старик, одетый как студент-конфуцианец, сидел лицом к югу, напротив него сидела пожилая женщина, обоим было за сорок. На востоке сидел молодой человек, лет двадцати. Справа — девушка пятнадцати или шестнадцати лет, которая достаточно взрослая, чтобы выйти замуж. Стол был уставлен вином и мясом, и они вместе разговаривали и смеялись. Внезапно вмешался ученый, улыбнулся и громко сказал: “Незваный гость здесь один!" Все вбежали внутрь и попрятались в панике.

Старик снова вышел один и отругал: "Кто ты такой? Вламываться в чью-то спальню! " Ученый сказал: "Это моя спальня, которую занимаешь ты. Не слишком ли скупо есть мясо и пить здесь в одиночку, не приглашая хозяина? " Старик присмотрелся повнимательнее и сказал: "Ты не хозяин".Ученый сказал: "Я бешеный Гэн Чюй-бин, и я племянник учителя".Старик почтительно сказал: "Я так много слышал о вас!" Итак, пригласил ученого войти и научил семью снова устраивать банкет. Ученый сказал, что в этом нет необходимости. Поэтому старик налил вина, чтобы угостить гостей. Ученый сказал: "Мы — семья, они не должны избегать этого, и их приглашают прийти и выпить вместе".Старик крикнул: "Сяо-эр!"”Молодой человек быстро вошел снаружи. Старик представил: “Это мой сын". Поклонятся друг другу и сядьте. Ученый просто спросил об их семейном происхождении. Старик сказал: “Меня зовут И-цзюнь, а моя фамилия Ху."Ученый всегда был прямолинейным, разговорчивым, смеющимся и страстным. Сяо-эр также романтичен и шикарен. В перерывах между разговорами восхищались друг другом. Ученому двадцать один год, а старшему Сяо-эр два года, поэтому он относится к Сяо-эр как к своему младшему брату.

Старик сказал: “Я слышал, что твой дед написал "Легенду о Ту-шань", ты знал? " Ученый сказал: "Я знаю".Старик сказал: "Я потомок клана Ту-шань. После династии Тан я все еще помню родословную этой семьи. Я не знаю, как обстояли дела до правления Северной и Южной династий. Может ли мистер сказать мне? " Ученый вкратце рассказал о заслугах девятихвостой белой лисы Ту-шань за то, что она помогла Да-ю контролировать воду, и добавил ветки и листья, которые были полны веселья. Старик был очень счастлив и сказал своему сыну: “Сегодня мне посчастливилось услышать историю, которую я никогда раньше не слышал. Сын — это не кто-то другой, но, пожалуйста, попросите свою мать и Цин-фэн прийти и послушать это вместе, и пусть они немного узнают о заслугах наших предков.”

Сяо-эр вошла в палату. Через несколько минут вышли пожилая женщина и девушка. Присмотритесь к девушке повнимательнее, к ее очаровательной фигуре, к ее водянистым глазам, сияющим светом мудрости, такой красивой девушки в мире нет. Старик указал на пожилую женщину и сказал: “Это моя жена". Он указал на девушку и сказал: "Это Цин-фэн, моя племянница. Очень умная. Послушав что-нибудь, больше этого не забудет, так что пусть она тоже это послушает". Ученый выпил после того, как закончил говорить, глядя на девушку, не отводя глаз. Девушка замечала это и всегда опускала голову. Ученый тайком наступил девушке на ногу, и девушка поспешно убрала ногу, не рассердившись. Поведение ученого было непринужденным, и он не мог сдержаться. Похлопал по столу и сказал: "Если могу жениться на такой невестке, я не променяю ее на принца!" Старуха увидела, что ученый становится все более и более пьяным и все более и более сумасшедшим, поэтому она встала вместе с девушкой, открыла палату и вернулась в дом. Ученый был очень разочарован и попрощался со стариком, но тот, казалось, хранил его в своем сердце и не мог забыть Цин-фэн.

На следующую ночь ученый Гэн вернулся снова. Аромат вина, риса и румяны не рассеялся, но, прождав ночь, никакого звука не последовало. пошел домой, чтобы обсудить это со своей женой, и хотел перевезти сюда свою семью, надеясь снова столкнуться с этим. Его жена не согласилась, поэтому ученый пошел один и занимался внизу.

Сидя ночью за столом, призрак разметал свои волосы, его лицо было черным, как краска, и он пристально смотрел на учёного. Ученый улыбнулся, обмакнул пальцы в чернила, подкрасил лицо и уставился на призрака. Призрак ушел с позором. На следующий вечер, была поздняя ночь, и уже собирался выключить свет, чтобы лечь спать, когда услышал звук задвижки в задней части здания, и дверь хлопнула. Ученый поспешно встал, чтобы посмотреть, и в этот момент дверь открылась. Затем услышал слабые шаги, выходящие из дома со светом. Взглянув, оказалось, что это Цин-фэн.

Внезапно увидев ученого, Цин-фэн в испуге отступил на два шага назад и закрыл дверь. Ученый опустился на колени и сказал двери: " я не избегаю опасности, это все для тебя. Сейчас больше никого нет. Если бы я мог взять тебя за руку и увидеть, как ты улыбаешься, я был бы готов умереть". Девушка сказала издалека: “Как я могу не знать о твоей глубокой привязанности, от которой ты неохотно отказываешься. Но дядино обучение строгое, не такое, как тебе хотелось бы! " Ученый умолял снова и снова и сказал: "Конечно, я не смею слишком много думать. Пока я смотрю на тебя, я буду удовлетворен". Девушка, казалось, согласилась, открыла дверь и вышла. Ученый схватил девушку за руку и потянул ее на себя. Ученый был вне себя от радости и уютно устроился внизу. Обними девушку и сядь неё на колени. Девушка сказала: "Похоже, что это судьба. После сегодняшней ночи даже акация бесполезна". Спросил, что происходит? Девочка сказала: "Дядя боится, что ты слишком легкомысленна, поэтому он превратится в злого духа, чтобы напугать тебя, но ты совсем не боишься. Теперь, когда мы переехали в другое место, семья перевозит вещи в новый дом. Пусть я присмотрела за домом здесь и завтра уеду." И хотела уходить после выступления, и сказала: "Я боюсь, что мой дядя вернется". Ученый удерживал ее от того, чтобы отпустить, и хотел поцеловаться и влюбиться с ней. В этот момент внезапно вошел старик, и девушке стало стыдно и испугано, стыдно за

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий