Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лишь одного оставил в живых; домой верхом
Помчался уцелевший о бое рассказать:
Шелом багряный, видя в чем дело, всякий мог понять.
192 Уж то-то тенемаркцев он вестью той смутил:
Что взят король в полон их, так он оповестил.
Про то сказали брату его, рассвирепел
От гнева тот, что срам вдруг и стыд такой
он претерпел.
193 Был Людегаст воитель Зигфридом увезен.
В стан с пленником богатым к своим вернулся он
И Гагену он отдал добычу и сказал,
Что это Людгаст: слыша ту весть, никто тужить
не стал.
194 Велели тут бургундам взвить знамя. «Так, в поход!»
Промолвил Зигфрид: «дело нас всех большое ждет:
Сегодня ж, если только мне суждено дожить,
Придется многим славным саксонским женам
слезы лить.
195 Бойцы лихие с Рейна, смотрите на, меня:
На рать Людгера прямо вести могу вас я.
Увидите, как добрых бойцов рука начнет
Рубить шеломы: много сегодня будет им хлопот!»
196 К коням с людьми своими пошел скорей Гернот.
Фолькер, могучий шпильман, взял знамя и вперед
Пустился в путь проворно: он впереди скакал.
Вполне готовый к бою полк в путь-дорогу выступал.
197 Всех тысяча их было, не более, числом
Да витязей двенадцать. Вздымалась пыль столбом
Под ними по дороге: так мчалась рать бойцов.
Блистали ярким светом края прекрасных их щитов.
198 Спешили тож и саксы с толпой бойцов своих,
Остры мечи их были, как я слыхал о них,
Остры в руках отважных: да, не хотелось им
Страну свою и бурги отдать своим гостям лихим.
199 Шармейстеры полк саксов вели туда на бой,
Пришел и Зигфрид, вел он своих мужей с собой
(На Рейн из Нидерланда пришли они с бойцом),
Что рук покрылось кровью в тот день на поле боевом!
200 Синдольт боец и Гунольт и славный муж Гернот
Сразили в битве многих, не дав им наперед
Всю смелость и отвагу свою вполне узнать.
Да, многим славным женам пришлось о павших
порыдать.
201 Фолькер певец и Гаген и витязь Ортевин
Заставили потускнуть от крови не один
Шелом блестящий, то-то из них был каждый смел!
Наделал тож и Данкварт в бою немало чудных дел.
202 И тенемаркцы тоже себя там показали,
И в стычке жаркой звонко края щитов звучали;
И лязг мечей был слышен в бою горячем том.
Лихие саксы много там бед наделали мечом.
203 Как ринулись бургунды в бой жаркий сгоряча,
Что тяжких ран пришлося принять от их меча
Врагам их, кровь по седлам катилася рекой:
За честь свою сражались бойцы. Да, жарок был тот бой
204 И слышали, как громко в руках бойцов звучали
Преострые мечи их, когда вдруг поскакали
Дружинники Зигфрида за ним в густую рать:
Да, там себя с Зигфридом они сумели показать.
205 Из рейнцев не видали с ним тут ни одного.
Рубился Зигфрид лихо: кровь от меча его
Сквозь светлые шеломы лилася, как ручей,
Пока он не увидел Людгера средь его мужей.
206 Три раза пролетел он тут из конца в конец
Сквозь рать; пришел и Гаген, помог лихой боец
Зигфриду жажду брани в бою том утолить.
Бойцам отважным многим пришлось живот тут
положить.
207 Когда Людгер могучий Зигфрида повстречал
И увидал, что Зигфрид в руке своей держал
Высоко добрый Бальмунг и многих им сразил,
Гнев взял Людгера: в ярость все больше властелин
входил.
208 Тут свалка началася, был страшен лязг мечей
Там, где сошлись для сечи толпы лихих мужей;
Тем более все силы бойцы тут напрягали;
Стал отступать строй саксов: уж очень гневом
все пылали.
209 Знал фогт земли Саксонской, что Людгаст взят
в полон:
Ему про то сказали, был тем он огорчен.
Знал он, что сын Сиглинды с Людгастом ускакал.
Винили в том Гернота, но скоро правду он узнал.
210 С такою страшной силой Людгер рубил мечом,
Что конь Зигфрида сильный споткнулся под седлом;
Когда же конь могучий оправился, в бою
Явил удалый Зигфрид всю ярость буйную свою.
211 Ему помог в том Гаген и Гернот; пособили
Данкварт и Фолькер: многих они тут уложили;
Помог Синдольт и Гунольт и витязь Ортевин:
От их мечей в той битве погиб из саксов не один
212 Князья не разлучались. Что копий в сече той
Они в врагов пустили могучею рукой
Сквозь светлые щиты их, сквозь шлемы! У врагов
На кровь похожи стали края прекрасных их щитов.
213 Бойцы в бою горячем с коней тут повскакали,
И, вот, друг против друга рванулись, побежали
Король Людгер и Зигфрид, воитель удалой.
Ах, сколько острых копий в бою летало той порой!
214 И разлетались пряжки щитов: так он разил!
И витязь Нидерландский вполне осилить мнил
Отважных саксов; много их ранено тут было.
Ах, что кольчуг блестящих рука Данкварта сокрушила.
215 Тут на щите корону Людгер вдруг увидал,
Тот щит Зигфрид отважный перед собой держал;
Король тут понял сразу, что это – Зигфрид сам,
И с речью обратился король Людгер к своим бойцам:
216 «Дружинники, оставить борьбу прошу я вас:
Здесь Сигмундова сына увидел я сейчас,
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Песня о нибелунгах - Оскар Шкатов - Анекдоты / Мифы. Легенды. Эпос / Юмористические стихи
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - Европейская старинная литература
- Норвежские, кельтские и тевтонские легенды - Вильгельм Вагнер - Мифы. Легенды. Эпос
- Исландские саги. Ирландский эпос - Автор неизвестен - Европейская старинная литература
- Мифы Древнего Египта - Милица Матье - Мифы. Легенды. Эпос
- Сказки и легенды Бенгалии - Автор неизвестен - Эпосы - Мифы. Легенды. Эпос
- Каннибализм в греческих мифах. Опыт по истории развития нравственности - Леопольд Воеводский - Мифы. Легенды. Эпос
- Сказания о титанах - Яков Голосовкер - Мифы. Легенды. Эпос
- Русские былины - Эпосы, легенды и сказания - Мифы. Легенды. Эпос