Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Многие красивые женщины всегда готовы to fuck the fame (ебать славу). И это одна из главных причин, почему мужчины рвутся к славе. Так женщине лестно послушать изощрённые комплименты её красоте, а также почувствовать себя умной или утвердиться в своём уме, поддерживая разговор с гением. Ей лестно появиться с ним в обществе, чтобы все видели, что гению хватило ума выбрать именно её. Всё это так. Но для яркой умопомрачающей ебли она находит себе здорового и выносливого самца со значительным хуем, но с которым ей подчас нечего сказать во время кратких передышек между оргазмами и с которым ей было бы стыдно появиться в разумном обществе.
Интересно, возгорались ли похотью к Бродскому женщины, абсолютно чуждые литературе или просто не знающие, что он знаменитый поэт? Впрочем последнему он не позволял длиться больше двух секунд после знакомства.
Однако долгая речь в какой-то момент надоедает любой любовнице.
Бродский поведал Эллендее, одну из причин почему Марина не пожелала с ним жить:
Она сказала мне, что я насилую ее мозг, – растерянно признался он.
Я так и слышу, как Марина бросает Бродскому: Не еби мне мозги!
А он продолжает ей зычно читать Горбунова и Горчакова.
По его рассказам, Марина – человек тишины, и её подавляла сила его личности, шум его речи.
Вот почему Бродский так возненавидел Вознесенского, когда прочитал его стихотворение: Тишины хочу, тишины…
Бродский не мог соблазнить женщин ни красотой, ни силой, ни стройной мускулистой фигурой, ни свежестью дыхания, ни изяществом движений, ни элегантной одеждой, ни деньгами. Бродский являет собой классический пример мужчины, соблазняющего женщин исключительно с помощью речи. А речь его была не только прямая, но и длинная, толстая, твёрдая и чрезвычайно красивая.
Мужчинам везёт, что женщины, охотящиеся за лучшими генами, отдаются за разнообразные мужские достоинства. Это прелестный женский атавизм – в древних племенах, женщина, желая родить полноценного ребёнка, совокуплялась с самым сильным мужчиной племени, потом с самым умным, потом с самым храбрым, затем с самым красивым и т. д., пребывая в наивном убеждении, что ребёнок унаследует качества всех, чьё семя в ней забродило.
Женщинам значительно сложнее, ведь Бродский как и всякий нормальный мужчина, убежал бы от некрасивой, жирноватой, нездоровой, непрерывно курящей женщины, как бы сладкоречиво она ни звала его к себе в постель.
Так что завершу-ка я своё исследование о Бродском восхвалением красавиц, которые раздвигают ноги не только для богатых и юных красавцев.
Выполнение обещания
В результате моих гипотез и откровений по поводу сексуальной жизни Бродского, на меня смертельно рассердилось несколько женщин, которые были его близкими знакомыми. Причину своего гнева они мне, разумеется, не пожелали объяснять, но я думаю, что не ошибусь, если предположу, что мои сексуальные фантазии, там описанные, могли оказаться близкими к реальности. А реальность, как известно, бывает весьма болезненной.
Что бы там ни было, но в тексте воспоминаний госпожи Проффер имелась такая фраза:
Когда наступали неизбежные тягостные четверть часа, он удивлялся и недоумевал: почему они смотрят на жизнь не так, как он.
Эта "четвертушка" никак не укладывалась в целое.
В России эта книга (перевод на русский) кричала и шумела на каждой полке книжного магазина и окнах книжных сайтов.
А вот в США оригинал вышел в маленьком научном издательстве, чуть ли не позже, чем русский перевод. Интересна книга эта только для крохотной группы славистов, да и то не для всех. Библиотеки в Миннеаполисе её даже не закупили, и пришлось мне её доставать по межбиблиотечному фонду из Чикаго:
Brodsky Among Us: A Memoir by Ellendea Proffer Teasley
(Jews of Russia & Eastern Europe and Their Legacy)
Academic Studies Press, 192 p. 2017
ISBN: 978-1618115799
Так вот, на стp. 83 есть такая фраза:
When the inevitable bad quarter of an hour came…
Фраза "a bad quarter of an hour" – это идиоматическое выражение, которое означает "краткое время тягот", "короткий период неприятностей", "нервная ситуация".
Следовательно, перевод должен был быть таким: "когда наступали неизбежные выяснения отношений…" (речь-то всё о бабах)
Теперь видно, что в этом месте русский перевод оказался не литературным, а дословным. Бродский бы им этого не простил.
Впрочем, хватит мне фантазировать о Бродском. Пусть живёт.
Единство полюсов
9 Months that Made You – это документальный сериал о зачатии и метаморфозах человеческого плода в утробе матери. От оплодотворённой клетки до её интенсивного размножения, специализации клеток, превращения в организм и в существо. Внутриутробные съёмки, рассказы о последствиях, если какой-то ген – инвалид.
Чтобы узреть чудо и его непостижимость, в которой признаются сами учёные, вовсе не надо читать выдумки “священных” книг, а задуматься над процессом возникновения и развития жизни в матке.
К счастью, за всё время фильма, слово “эволюция” используется один раз, а преобладают слова, описывающие полное недоумение – как это чудо идёт по какому-то волшебному плану вне нашего сознания и понимания.
И уж коль зарождение жизни – это такой архисложнейший волшебный процесс, который вершится по чьему-то указу и алгоритму, процесс, который происходит сам собой без человеческого умственного и физического вмешательства, то тогда естественно считать, что старение и смерть – это нечто не менее чудесное и непостижимое, что вершится тоже без нашего вмешательства, разве что мы решим заняться самоубийством.
Но речь в этом фильме идёт также о растущей возможности коррекции (медицинской) развития зародыша и лечения исковерканных мутациями генов.
Значит и в глубокую старость, и в смерть можно вмешиваться с помощью подглядывания в неё не в матке, как на зародыша, а на смертном одре. Недаром же в волшебных сказках живая вода всегда использовалась наряду с мёртвой водой.
Так что если новорожденному говорят: У него впереди ещё целая жизнь, то старику можно сказать: У него впереди ещё целая смерть.
Психология самонадеянности
The Undoing Project
A Friendship That Changed Our Minds
by Michael Lewis
New York, W.W. Norton & Company, 2017, 362 p.
ISBN: 9780393254594
Michael Lewis написал книгу о многолетней творческой дружбе Amos Tversky и Daniel Kahneman – учёных, которые создали новую науку: behavioral economics да ещё разоблачили предрассудки, мутящие выработку суждений, а также проткнули раздутую значимость интуиции.
Если использовать русские аналогии, то это – израильские Ильф и Петров, только результат их работ был ещё смешней. Смешней в том смысле, что все до сих пор проявляют сильнейший интерес к их открытиям, но почти никто не хочет использовать результаты их открытий для пользы дела. Почему? – Разберёмся.
Амос и Даниель подружились в Иерусалимском университете – их резко противоположные характеры дополняли друг друга, но была
- 100 разнообразных оргазмов в течение месяца - Леонид Чулков - Эротика, Секс
- Укрощение тигра в Париже - Эдуард Вениаминович Лимонов - Русская классическая проза
- Письма из деревни - Александр Энгельгардт - Русская классическая проза
- Илимская Атлантида. Собрание сочинений - Михаил Константинович Зарубин - Биографии и Мемуары / Классическая проза / Русская классическая проза
- Миньона - Иван Леонтьев-Щеглов - Русская классическая проза
- Письма (1866) - Федор Достоевский - Русская классическая проза
- Родительская кровь - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Русская классическая проза
- Рассказы - Николай Лейкин - Русская классическая проза
- Письма, телеграммы, надписи 1889-1906 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Скорлупы. Кубики - Михаил Юрьевич Елизаров - Русская классическая проза