Шрифт:
Интервал:
Закладка:
53. "Когда великим Путем иду, дай мне знать, что могу и что не могу..."
Когда великим Путем иду,
Дай мне знать, что могу и что не могу.
Одного боюсь: не сбиться бы...
По великому Пути ступать легко,
Только тропами окольными бродит большинство.
Двор государя величествен, богат,
А поля крестьянские — репей да лебеда.
Нет зерна в амбарах уж давно,
Но придворные в роскошных кимоно.
На боку сверкают золотом мечи,
Во дворцах обжорство, кутежи.
Уж не знает знать, куда девать добро.
Верно говорит про них народ:
Похвальба вельможная разбойничей сродни,
Но и близко им к Пути не подойти.
Парафраз
Сколь бы невежествен я ни был, я все-таки знаю, что с Пути лучше не сходить. Идти по нему легко, тем не менее, знать, окружающая государя, предпочитает двигаться окольными дорожками чувственных удовольствий.
А народ тем временем невыносимо страдает. Под гнетом поборов богачей люди выбиваются из сил, им уже не до ухода за своими участками.
Говорят, что правителя окружает разбойничья клика.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 158
54. "Крепко стой на Пути, и никто не сдвинет тебя..."
Крепко стой на Пути, и никто не сдвинет тебя,
Пестуй его хорошенько, и будет рядом всегда.
Дети твоих детей будут верны праотцам,
Предкам щедро дары вознося на домашний алтарь.
Позаботься сам о Пути, и доподлинно Сила Благая твоею будет.
Позаботься дома о нем, и Благость обилием хлынет.
Позаботься в селеньи о нем, и все превозможет оно.
Позаботься в царстве о нем, и начнет процветать твое царство.
Позаботься в мире о нем, и по свету Благая Сила распространится.
Потому-то только Идущий людей рассудит,
Дом Пути мерою всякому дому будет,
А селенью — Селенье Пути.
Будет всякому царству образом Царство,
Ну, а Мир будет Небом миру сему.
Как узнал я, что мир так устроен?
А так.
Парафраз
Все существующее зависит от отношения человека к Пути. Особенно важно, чтобы каждое из его устремлений, каждая область интересов соответствовала особой, только ей присущей, форме благости.
Так мы подходим к представлению об идеальном человеке, доме, селении, царстве и мире. Современного человека можно сравнить с улицей, в конце которой виднеется идеальный человек. Но личность. утвердившаяся на Пути, становится эталоном для всех современных людей.
Наитие подсказывает мне это.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 160
55. "Полный силы благой, как дитя, тарантулам не интересен..."
Полный силы благой, как дитя,
Тарантулам не интересен
И не кажется пищей хищнику.
Оттого подойти не боится
К зверю дикому или птице.
Кости мягкие, жилы слабые —
А ухватится, не разжать.
Хоть любовных объятий не знает,
Животворный его родник
Изобилен и неиссякаем.
Пусть кричит целый день,
Ну а голос все так же звонок.
Такова совершенная цельность.
Цельность познанную
постоянством мы назовем,
Просветлением назовем
изведанное постоянство.
А кипучая жизнерадостность
навевает дурные предчувствия.
Склонность к ярости
назовем необузданностью.
Уменьшение силы с возрастом
Означает разлад с Путем и подобно
Преждевременной смерти.
Парафраз
Его постоянство подобно постоянству природы и потому ведет к просветлению. Ему не свойственны избыток чувств и агрессия.
Таким и пристало быть правителю.
Пребывая с Путем, он не будет знать слабости, его не покинет добродетель. Отклоняясь от Пути, он движется к погибели.
Последние три строки повторяют строки стих. 30.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 162
56. "Ведающего не встретить среди пустомель, а болтун не скажет дельного..."
Ведающего не встретить среди пустомель,
А болтун не скажет дельного.
Встаньте, не бегите, чувства, врассыпную,
Поплотнее двери прикройте:
Притупляется острое,
Проясняется смутное,
Приглушается свет,
Оседает смятение —
Вот мистическое единение,
Премудрого оберегающее
От привязанности страстей
Или от их охлаждения,
От приходов и убылей,
Почестей и бесчестия.
Потому-то весь белый свет
Ему ниже всех кланяется.
Примечания переводчика
Строки 3-4 копируют девятую и десятую из стих. 52, а 5-8 — соответственно четвертую и восьмую из стих. 4. Общая его атмосфера весьма мрачна, как будто мир мистика напоминает владения Аида, разительно отличаясь в этом отношении от духа остальных стихотворений.
Тем не менее, царь должен отречься от всего личного и стать бесстрастным. Как только он достигнет этих качеств "совершенномудрого", мир признает его своею вершиною.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 164
57. "Царством правь, опираясь на правду..."
"Царством правь, опираясь на правду —
Лишь в сражении хитрость подмога".
Воздержись и твоим будет мир.
Я узнал это вот откуда:
Рост запретов ускоряет нищание;
Изобилье оружия в пучину ввергает страну;
Мастерства процветание
много чудных диковин являет;
Ширится лихоимство с каждым указом.
Потому-то и скажет Премудрый:
Если я удержусь,
люди к лучшему переменятся.
Устремлюсь к тишине —
и порядок они наведут.
Если перетерплю, придут они к процветанию.
А желаний лишусь —
и каждый порядочным станет.
Парафраз
Руководство царством должно опираться на справедливость и праведность; всяческие уловки допустимы только в военное
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература
- Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль - Древневосточная литература
- Сообщения о Сельджукском государстве - Садр ад-Дин ал-Хусайни - Древневосточная литература
- Заметки - Мицунари Ганзицу - Древневосточная литература / Историческая проза / Поэзия
- Сунь Укун – царь обезьян - У Чэнъэнь - Древневосточная литература
- Ирано-таджикская поэзия - Абульхасан Рудаки - Древневосточная литература
- Книга закона и порядка. Советы разумному правителю - Хань Фэй-цзы - Древневосточная литература / Науки: разное
- Искусство управления переменами. Том 3. Крылья Книги Перемен - Бронислав Виногродский - Древневосточная литература
- Золотые копи и россыпи самоцветов (История Аббасидской династии 749-947 гг) - Абу-л-Хасан ал-Масуди - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное