Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господин! У меня к вам срочная просьба! – Со Сосэн говорил в такой спешке, что его голос дрожал.
Помощник Ли опустил глаза и взглянул на парня. Оценив потрепанную одежду, чиновник решил, что этот проситель доставит лишь хлопоты, которые никак не помогут совершить желанный подвиг. Как только господин Ли сделал знак подбородком своим подчиненным, один из них встал на пути Со Сосэна.
– Уходи. Сюда не может входить кто попало.
– Я случайно стал обладателем золотого ожерелья, но его украл человек по имени Чхольбульга! Господин, вы настоящий мастер боевых искусств, прошу, поймайте его!
– Чхольбульга? Он что, прибыл в Сапхо? – помощник Ли немного наклонился вперед.
– Да! Он одурачил меня и забрал ценную вещь! Прошу, схватите его, господин!
– Хм, откуда у парня вроде тебя вообще что-то ценное? Если ты солжешь, будешь наказан.
Со Сосэн не мог сказать, что ожерелье ему дала Корэнун. Ведь она была пираткой, и солдаты флота изо всех сил пытались поймать ее, даже несмотря на то, что простой народ называл девушку благородной разбойницей.
– Н-ну… Это была плата за сказ. Ожерелье дороже моей собственной жизни, поэтому прошу: верните мне его!
Со Сосэн с трудом сдержал слезы, которые так и норовили выступить у него на глазах. Когда он заговорил, его обида еще больше выросла.
Помощник генерала Ли задумался. Было совершенно непонятно, что именно произошло, но, судя по всему, парень не лгал. Если Чхольбульга здесь, он мог бы дать информацию, которая поможет поймать пиратов. Если удастся его отыскать, можно будет использовать его для того, чтобы попасть в Сораболь.
– Хорошо! Я поймаю этого мерзавца. Расскажи мне, где именно ты его видел.
Со Сосэн, который был ужасно рад услышать эти слова, упал ничком:
– Да! Если вы схватите этого вора, я никогда не забуду этой услуги и обязательно отплачу вам!
Узнав от Со Сосэна, где он в последний раз видел Чхольбульга, помощник генерала Ли покинул ведомство в сопровождении подчиненных.
* * *
После золотого заката море окутала тьма. С приходом ночи рынок принял другой вид, нежели чем днем. Увеличилось число магазинов, где торговали алкоголем и мясным супом, и лавок с чаем, а продавцы предлагали еду и выпивку. Среди пения и криков пьяных людей нашлись те, кто пользуясь случаем, тихонько прибыли в Сапхо. Это была Хыксамчхи со своими подчиненными.
Оставив пиратский корабль на якоре на небольшом отдалении от бухты, она спустила на воду лодку и двинулась в Сапхо. Хыксамчхи и ее подчиненные, чтобы люди их не узнали, закрыли лица головными уборами и банданами. Была лишь одна причина, по которой они прибыли сюда.
– Чхольбульга… – пробормотала Хыксамчхи.
Он заслуживал смерти уже из-за того, что наделал в прошлом, но на этот раз она она даже потеряла часть команды, поскольку во время преследования они погибли от рук чанина. Чем больше она думала об этом, тем сильнее ее обуревал гнев.
Сойдя на сушу, Хыксамчхи приказала своим людям поймать Чхольбульга.
Новый пират, услышав эти слова, спросил старшего товарища рядом с ним:
– Но почему Хыксамчхи так стремиться прикончить Чхольбульга?
– Цыц! Тот, кто слишком часто произносит это мерзкое имя, может лишиться языка, – цыкнул старший пират на новичка, надеясь, что главарь их не услышала.
– П… Простите.
– А Чан Бого – это собачий корм, – произнес старший, но ответа не последовало.
– А что это? Неужели Чан Бого действительно выглядит, как собачий корм? – ответил новичок, глядя на него наивными глазами.
– Эй, дурачина! Ты что, даже приветствия пиратов не знаешь? Когда наши товарищи встречают нас, они говорят: «Чан Бого – это собачий корм» – и тогда мы должны им ответить: «И дети его выглядят, как собаки». Ты решил стать пиратом, и не в курсе?
– Вот как? А я и не знал.
– Раз ты даже об этом не ведаешь, неудивительно, что не слышал историю Хыксамчхи. Она сама старается о нем не упоминать, так что и ты сотри все из памяти сразу, как только услышишь. С тех пор уже год прошел.
Старший пират, глядя на луну в ночном небе, вспомнил тот день.
– Он сказал, что после потери отца – Чан Бого – он продавал различные товары через связи, которые установил в Чхонхэджине[24]. А дело в том, что торговцы гарантированно доверяли тому, кто был потомком Чан Бого. Так что мы были очарованы его успешной историей, в которой он перевернул свою жизнь. Именно тогда он и показал свое истинное лицо. Он потребовал отдать ему жемчуг, представляешь? И сказал, что если мы будем вести дела с кем-то, кроме него, тайные потомки Чан Бого придут и отомстят.
Хыксамчхи собиралась его убить, но мы, ее подчиненные, к нашему огромному стыду, остановили ее. А дело было в том, что даже мертвый Чан Бого оставался Чан Бого. При звуке его имени наши сердца трепетали. В конце концов Хыксамчхи отдала ему весь награбленный жемчуг, и он уплыл. Его ноша была столь тяжела, что лодка наполовину погрузилась в воду. И лишь когда он отплыл далеко и совсем скрылся из вида, мы узнали его истинную сущность. Это был пират с дурной славой Чхольбульга! – когда старший пират говорил, его голос дрожал, словно он все еще злился.
– Вы хотите сказать, что Чхольбульга был тайным сыном Чан Бого?
– Дурачина! Нет же! Я хочу сказать, что он обманом заставил нас думать, что он сын Чан Бого, украл наш жемчуг и сбежал! Может, дело было в том, что мы слишком были опьянены успехом, вот и попались на его гадкую уловку. Чхольбульга так хорошо замаскировался и так эмоционально рассказывал о тайнах своего рождения, что смог обвести нас вокруг пальца. Гордость Хыксамчхи, должно быть, сильно пострадала от этого, потому она поклялась поймать его и отомстить.
– Выходит, этот Чхольбульга действительно тот еще негодяй, – кивнул молодой пират.
– Хватит болтать. Сейчас самое время отправиться на его поиски. Вперед! – тихо пробормотала Хыксамчхи.
Подчиненные замолчали. Новичок запечатлел в самой глубине сердца слова, услышанные от старшего товарища. Что с Чхольбульга никогда не следует связываться.
Хыксамчхи и ее люди растворились во тьме, отправившись на его поиски.
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Поттер против Эванс - The Girl Who Lives - Детская фантастика
- Разделяющий нож - 4. Горизонт - Lois McMaster Bujold - Героическая фантастика
- Четыре повести о Колдовском мире - Андрэ Нортон - Фэнтези
- The Islands of the Blessed - Nancy - Фэнтези
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Древние Боги - Дмитрий Русинов - Героическая фантастика
- ARMAGEDDON OF THE LUCIFER - Рыбаченко Олег Павлович - Фэнтези
- Чай со звездным сиянием. Книга 1 - Марта Льян - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Тень (СИ) - Кор Саша "Кицуне-тайчо" - Фэнтези