Рейтинговые книги
Читем онлайн Великие правители Древнего Египта. История царских династий от Аменемхета I до Тутмоса III - Артур Вейгалл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 123
последуем за твоим величеством всюду, куда пойдет твое величество, ибо слуга – позади своего господина». [Приказ его величества, отданный] всему войску: «[Да будет храбр каждый из нас, да будут тверды ваши шаги по той дороге, которая [узка]». [И вот его величество дал] клятву, говоря: «Не [позволю я идти никому из моих воинов] перед моим величеством [здесь».] И пошел он сам во главе своего войска, указывая своими шагами путь каждому человеку, и лошадь (шла) за лошадью, а его величество был во главе своего войска…»

Таким образом, маршрут был определен, и войско двинулось к Аруне, где на 19-й день первого месяца третьего сезона (27 апреля) был разбит лагерь. В то же время царь Кадеша, находившийся по другую сторону горы, решив, что египтяне отправятся по южной дороге, идущей через Таанах, двинулся на юг в сопровождении князя Мегиддо и «многочисленного войска, его южное крыло – у Таанаха (в пяти[127] милях к югу от Мегиддо), его северное крыло на равнине к югу от (Мегиддо)». Однако большинство союзных князей, очевидно, осталось в городе, возможно надеясь присоединиться к нему позднее. Затем, утром следующего дня, 28 апреля, Тутмос повел свои войска через узкое ущелье, прорезавшее хребет Кармель, направляясь прямо к Мегиддо, располагавшемуся в восьми милях[128] от этого места. «И вот, – сказано в Анналах, – арьергард победоносного войска его величества (был еще) у города Аруну, а авангард вышел уже в долину [Ки]ны, и заполнили они вход в эту долину.

Тогда сказали его величеству, – жизнь, здоровье, благополучие: «Вот его величество вышел с своим победоносным войском, и наполнили они долину. Пусть же наш победоносный господин послушает нас на этот раз! Пусть защитит нам наш господин арьергард своего войска и своих людей! Пусть выйдет арьергард войска, и тогда мы сразимся с этими чужеземцами, и тогда мы не будем думать об арьергарде нашего войска!» И его величество остановился снаружи, защищая арьергард своего победоносного войска».

В конце концов египетская армия расположилась в широком устье долины, примерно в 3–4 милях[129] к западу от Мегиддо (город лежал перед ними, немного левее, то есть севернее). Войско царя Кадеша разбило лагерь на расстоянии в 3–4 мили от них, недалеко от Таанаха, который простирался справа, к югу от них, проделав путь через холмы. Затем Тутмос III приказал начать атаку. «И его величество остановился снаружи, защищая арьергард своего победоносного войска. И вот когда отряд вышел на эту дорогу, повернулась тень, а когда его величество прибыл к югу от Мегиддо на берег потока Кины, был 7-й час после поворота солнца». Это место находилось всего в одной миле к югу от города, располагавшегося слева от него, на том же берегу реки. Вражеская армия находилась в 3–4 милях к югу (справа от египетского войска). Следовательно, неожиданно избрав средний маршрут, Тутмос оказался между Мегиддо, где были заперты союзники царя Кадеша, и лагерем, в котором тот расположился вместе со своим войском, отрезав таким образом первых от их защитника, а последнего – от города.

Можно предположить, что фараон уделил столь пристальное внимание описанию этого привала в ожидании подхода арьергарда и времени суток, в которое происходили все эти события, для того чтобы объяснить, почему он не вступил в бой с врагами в тот же день, воспользовавшись неожиданностью, ведь враги думали, будто он придет с юга от Таанаха. Однако Тутмос вполне мог дождаться, пока враг сам нападет на него. Сирийцы могли вернуться в Мегиддо, только прорвав строй египтян, расположившихся по обе стороны от дороги так, что перед ними текла река Кина, а позади располагались холмы.

«Стал его величество, – говорится в источнике, – там лагерем и приказал всему войску, говоря: «Приготовьтесь! Отточите ваше оружие, ибо мы выступим, чтобы сразиться утром с тем презренным врагом»… И [царь] отдыхал в царском шатре, и вельможи были устроены, и свита снабжена. И войсковая стража ходила, и они говорили: «Крепитесь! Крепитесь! Бодрствуйте! Бодрствуйте же! Стерегите жизнь и шатер царя, да будет он жив, здрав и благополучен!» Пришли сказать его величеству: «Земля здорова, и войско южное и северное также». Тревожный день и неспокойная ночь наконец закончились. Можно представить себе, каково было запертым в Мегиддо князьям, в ужасе смотревшим со стен города на собравшиеся за его пределами армии, понимающим, что они, совершенно беззащитные, попали в ловушку, и молящимся о победе отрезанных от них царя Кадеша и князя Мегиддо.

В Анналах следующий день, 29 апреля, описывается как 21-й день первого месяца третьего сезона, «день

праздника Новолуния, [соответствующий] дню восшествия царя на престол». Как я уже писал, речь идет о первой годовщине второй коронации царя, проведенной после подавления восстания, вызванного смертью Хатшепсут. 29 апреля 1471 г. до н. э. было полнолуние, а значит, общепринятый перевод следует скорректировать, заменив слова «праздник Новолуния» на фразу «праздник Полнолуния». Можно полагать, что данное несоответствие вызвано неточностью моей хронологии. Однако неверность этого предположения подтверждается тем, что, согласно источникам, в 30-й день второго месяца второго сезона 24-го года царствования Тутмоса, который соответствует 6 февраля 1470 г. до н. э., было новолуние. Точность сведений, приведенных в тексте, подтверждается астрономическими таблицами, свидетельствующими о том, что в тот день действительно было новолуние. Таким образом, если во втором источнике содержатся точные данные, то в первом они ошибочные. Наилучшим способом решения данной проблемы может стать предположение, согласно которому в тексте имеется в виду полная луна. Действительно, у нас нет уверенности в том, что приведенные выше иероглифы не могли иногда обозначать именно ее. (Следует добавить: сведения о циклах луны были любезно предоставлены мистером Дж. К. Фотерингхемом из Оксфорда.)

29 апреля состоялось масштабное сражение. В Анналах сказано: «…утром – вот был дан приказ всему войску к наступлению… Вышел и его величество на колеснице электроновой, снабженный своим боевым оружием, подобно Гору-

Победоносцу, владыке мощи, подобно Монту-Фиванскому; и отец его Амон укреплял его руки. Южный рог войска его величества был у горы к югу [от потока] Кины». Примерно в миле к югу от Мегиддо эта река сворачивает на восток и впадает в реку Кишон, которая, в свою очередь, течет по Ездраелонской долине. Текст продолжается следующим образом: «…северный рог – к северо-западу от Мегиддо, а его величество был посередине них». Построившись таким образом, египтяне двинулись на юг. Основная ударная сила была сосредоточена в центре, а фланги растянулись на восток и на запад, чтобы не позволить врагу прорваться в

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 123
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Великие правители Древнего Египта. История царских династий от Аменемхета I до Тутмоса III - Артур Вейгалл бесплатно.

Оставить комментарий