Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дильдаль поклонился и потер руки:
– Как прикажете.
Харбигу и Дусселю подали заказанные блюда и две бутылки вина. Они все с удовольствием съели, после чего отправились спать.
Утром Дильдаль подал им на завтрак овсяную кашу и творог. Быстро расправившись с кашей, Харбиг и Дуссель выразили желание расплатиться.
Мрачно улыбнувшись, Дильдаль принес каждому из них заранее приготовленный счет.
Харбиг ахнул:
– Меня не обманывают глаза? Или это написано вверх ногами? Девятнадцать серебряных флоринов и четыре гроша – не может быть!
Дуссель был ошеломлен не в меньшей степени:
– За блюдо свежей икры можно заплатить, скажем, полновесный медный грош. Но вы требуете с меня двадцать четыре серебряных флорина! Харбиг, мы рехнулись? Или мы еще спим и блуждаем в стране заоблачных фантазий?
– Вы проснулись, и мои цены действительны, – сухо сказал Дильдаль. – В странноприимном доме «Рога Кернууна» рыба обходится дорого, так как ее готовят по рецептам, известным только у нас.
– Что ж, делать нечего! – пожал плечами Харбиг. – Если нужно платить, придется платить.
Два путника хмуро раскрыли кошельки и выложили на стол серебряные монеты, составлявшие требуемую сумму. Харбиг сказал:
– А теперь, пожалуйста, приведите ко входу наших коней, чтобы мы могли отправиться в путь, не задерживаясь.
– Сию минуту! – Дильдаль дал указания поваренку, а тот побежал в сарай. Поваренок прибежал быстрее, чем убегал:
– Хозяин, сарай взломали! Дверь висит на одной петле, а лошади пропали!
– Как так? – воскликнул Харбиг. – Я не ослышался? У вас украли моего Нибо, победителя знаменитых скачек? За него я с легкостью мог получить сотню – даже две сотни золотых!
Потрясенный Дуссель схватился за сердце:
– Мой племенной жеребец из Марокко! Я отдал за него сто золотых крон – но не продал бы и за триста!
Харбиг сурово повернулся к трактирщику:
– Дильдаль, ваши шутки зашли слишком далеко! Немедленно подайте наших коней – или возместите их стоимость, а стоили они немало. Таких коней днем с огнем не сыскать! За Нибо с вас причитаются двести золотых крон.
Дюссель заявил, что понес еще бóльшую потерю:
– Если вы надеетесь уладить эту катастрофу без дальнейших осложнений, отсчитайте немедленно двести пятьдесят золотых крон.
Сначала Дильдаль не мог найти слов, затем стал протестовать:
– Названные вами цифры не имеют никакого отношения к реальности! Я мог бы купить лучшего жеребца на Хайбрасе за одну золотую крону!
– О-хо-хо! Чем наши кони хуже твоей рыбы? Выкладывай сейчас же четыреста пятьдесят золотых!
– Вы сошли с ума! Никто не станет выполнять такое требование, – пожал плечами трактирщик. – Убирайтесь – или я позову конюхов, и вас хорошенько взгреют, а потом простудят в озерной водице!
– Выгляни на дорогу, Дильдаль, – спокойно посоветовал Харбиг. – Рядом устроили лагерь двадцать вооруженных всадников из армии Эйласа, короля Ульфляндии. Возмести стоимость похищенных лошадей – или приготовься болтать ногами на королевской виселице.
Подбежав к двери, Дильдаль выглянул наружу; его нижняя губа отвисла – действительно, неподалеку устроились лагерем солдаты. Медленно вернувшись к Харбигу, трактирщик спросил:
– Что тут делает отряд королевской армии?
– Прежде всего они обязаны нападать на ска и очистить от них окрестности озера Кийверн. Во-вторых, им приказали сжечь плетеную клеть в виде вóрона и освободить пленников друидов. В-третьих, им поручено расследовать справедливость слухов об ограблении постояльцев трактира «Рога Кернууна» и повесить его хозяина, если эти слухи подтвердятся.
Дуссель строго сказал:
– Повторяю: уплатите за наших коней или мы позовем на помощь людей короля!
– Но у меня нет таких денег! – скорчился Дильдаль. – Вот, я верну ваши флорины – этого должно быть достаточно.
– Еще чего! Этого недостаточно! Теперь весь твой постоялый двор переходит в нашу собственность – на том же основании, на каком ты требовал предоставить в залог наших коней! Какова задолженность – таково и возмещение. Дуссель, наконец сбылись твои мечты! Отныне ты – владелец и жилец прекрасной загородной гостиницы! Прежде всего следует конфисковать все содержимое кассового ящика и золото из сейфа Дильдаля.
– Нет, только не это! – закричал Дильдаль. – Не отдам золото, ни за что не отдам!
Дуссель игнорировал любые возражения:
– Дильдаль, проведи меня к сейфу. После этого убирайся отсюда и не задерживайся. Одежду, что на тебе, можешь не снимать.
Дильдаль не мог смириться с судьбой:
– Это немыслимо! Такого не может быть!
Харбиг недоуменно поднял брови:
– Не мог же ты надеяться, что тебе позволят грабить постояльцев до скончания века?
– Это ошибка! Ваши обвинения бездоказательны, я обращусь в королевский суд!
– Будь благодарен, что ты имеешь дело с нами, а не с сержантом взвода, ночевавшего у дороги, – отозвался Харбиг. – Он уже выбрал дерево и приготовил веревку.
– Странное совпадение! – прорычал Дильдаль. – Вы подозрительно много знаете об этом отряде и полученных им приказах.
– Я капитан этого отряда, – пояснил Харбиг. – А Дуссель, да будет тебе известно, служил шеф-поваром в Джехонделе, при дворе старого короля Гакса. Но Гакс скончался, и услуги Дусселя больше не требуются, а он всегда надеялся содержать придорожную гостиницу. Дуссель, я ничего не напутал?
– Все совершенно верно! – подтвердил Дуссель. – А теперь, Дильдаль, проведи меня к сейфу и сматывай удочки.
Дильдаль мучительно застонал:
– Сжальтесь! У моей супруги больные ноги, она не может ходить – вены опутали ее лодыжки лиловой паутиной! Куда я ее понесу? Или ей придется ползти на четвереньках в пыли?
Повернувшись к Дусселю, Харбиг сказал:
– У меня возникло впечатление, что Дильдаль неплохо управляется на кухне, причем рыба у него действительно получается. Кроме того, он может мыть посуду. Почему бы вам не нанять его помощником? А его супруга тоже может оказаться полезной – чтобы доить коров, сбивать масло и делать сыр, выкапывать репу, морковь и лук, а также пропалывать грядки, не нужно стоять. Все это можно делать сидя или опустившись на колени. Пусть подданные превозносят милосердие короля Эйласа!
– Что скажешь, Дильдаль? – без особого энтузиазма спросил Дуссель. – Я мог бы взять тебя на работу, если ты поклянешься неукоснительно выполнять все мои указания, никогда не жаловаться и не отлынивать?
Дильдаль зажмурил глаза и сжал кулаки:
– Что еще мне остается?
– Очень хорошо. Прежде всего укажи местонахождение своего – точнее говоря, моего – сейфа.
– Он под каменной плитой в моей гостиной.
– Да, насчет моей – моей! – гостиной. Ты должен немедленно переселиться в самую дешевую комнату. После этого тебе надлежит надраить пол в трактире – да так, чтобы каждая доска сияла, как только что распиленная! Чтобы в «Приозерной» гостинице не было ни пятнышка ни на полу, ни на стенах, ни на мебели! Сюда будут приезжать на отдых
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Лионесс: Зеленая жемчужина - Джек Вэнс - Фэнтези
- Четыре повести о Колдовском мире - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Шорох - Evvvan Green - Ужасы и Мистика / Фэнтези / Эзотерика
- Ведьмы, или Ящик Пандоры - Ольга Сергеевна Сысуева - Попаданцы / Фэнтези
- Глаза чужого мира - Джек Вэнс - Фэнтези
- Умирающая Земля [ Умирающая земля. Глаза другого мира. Сага о Кугеле. Риалто Великолепный] - Джек Вэнс - Фэнтези
- Лунный Зверь - Игорь Вереснев - Фэнтези
- Ученик чародея - Наталья Авербух - Фэнтези
- Наследник чародея - Пола Вольски - Фэнтези