Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Возмутительно! – заявил Дильдаль. – Но если они преследуют ска, зачем им понадобилось уничтожать вóрона и срывать приготовления к обряду?
– Можно только предположить, что новый король поклоняется фетишу в образе ворона. В следующем году мы сплетем клеть в виде козы, и все будет в порядке.
Ближе к вечеру к постоялому двору подъехали два путника средних лет. Глядя в окно, Дильдаль решил, что новоприбывшие не отличались высоким происхождением, хотя их одежда и серебряные бляхи на шляпах свидетельствовали об умеренном достатке и у них были явно породистые, выносливые кони.
Путники спешились, привязали лошадей к перекладине и прошествовали в трактир. Там они потребовали у Дильдаля, высокая угрюмая фигура которого уже маячила за стойкой, подать им ужин и устроить их на ночлег, назвавшись Харбигом и Дусселем.
Дильдаль согласился удовлетворить их потребности по мере возможности, после чего, ссылаясь на неизменное правило своего заведения, попросил каждого подписать обязательство. Читая текст этой декларации, Харбиг и Дуссель обнаружили положение, возлагавшее на постояльца, неспособного уплатить по счету, ответственность за возмещение задолженности посредством передачи своей лошади с седлом и упряжью в собственность трактирщика.
Харбиг, старший из двух путников, нахмурился, озадаченный бескомпромиссным характером формулировки договора:
– Вам не кажется, что вы несколько преувеличиваете? В конце концов, мы честные люди.
– Или ваши цены настолько высоки, что за одну ночь приходится расплачиваться суммой, позволяющей приобрести лошадь? – поинтересовался в свою очередь Дуссель.
– Судите сами! – заявил Дильдаль. – Здесь, на доске, мое сегодняшнее меню. Я предлагаю вареную говядину с хреном и капустой – или, если предпочитаете, блюдо тушеных ягнячьих ножек с горохом и чесноком. Есть также горячая сытная чечевичная похлебка. Цены четко обозначены.
Харбиг изучил меню:
– Ваши расценки кусаются, но их нельзя назвать чрезмерными. Если размер порций соответствует их стоимости и чеснок не приготовлен халтурно, нам не на что будет пожаловаться. Дуссель, как ты думаешь?
– Согласен во всех отношениях, кроме одного, – сказал Дуссель, круглолицый человек с брюшком. – Необходимо удостовериться в том, что с нас не возьмут слишком много за постой и что не будет никаких неожиданных дополнительных поборов.
– Разумеется, очень предусмотрительно с вашей стороны! Хозяин, сколько вы возьмете с нас обоих за ночлег – назовите итоговую сумму, включающую любые надбавки и налоги, а также стоимость воды, отопления, купальных принадлежностей и вентиляции, не говоря уже о свободном доступе к нужнику.
Дильдаль назвал расценки на постой в помещениях различных размеров и достоинств, и два путника решили провести ночь в достаточно удобной и дешевой, по их мнению, комнате.
– А теперь, раз все в порядке, – потер руки Дильдаль, – будьте добры подписать обязательства. Вот здесь и здесь, пожалуйста.
Харбиг все еще сомневался:
– Все более или менее в порядке, но почему мы должны предоставлять в постыдный залог наших добрых коней? У меня это условие вызывает некоторое беспокойство.
Дуссель задумчиво кивнул:
– Подобная угроза имуществу заставит нервничать любого постояльца.
– Ага! – воскликнул Дильдаль. – Вы представить себе не можете, на какие только ухищрения не пускаются ловкие мошенники, с какими только диковинными трюками не приходится иметь дело ничего не подозревающему трактирщику! Никогда не забуду невинную на первый взгляд молодую парочку, спустившуюся сюда со Сходней и заказавшую мои лучшие блюда. Я приготовил все, что им заблагорассудилось, у меня в кухне все кипело, звенело и пылало, чтобы дорогие гости полакомились деликатесами Кийверна! Я наливал им лучшие вина! А наутро, когда я предъявил им скромный счет, они весело заявили, что у них нет денег. «Тогда, к сожалению, мне придется забрать ваших лошадей», – сказал я. Они снова рассмеялись: «А у нас нет лошадей! Мы обменяли их на лодку!» Они преподали мне горький, дорогостоящий урок. Теперь обеспечение задолженности моих постояльцев обязано жевать овес и помахивать хвостом!
– Трагический случай! – посочувствовал Дуссель. – Так что же, Харбиг, как насчет этой бумаги? Следует ли нам ее подписывать?
– Судя по всему, нам нечего опасаться, – пожал плечами Харбиг. – Цены кажутся справедливыми, а мы не нищие и не собираемся сбежать отсюда ночью.
– Так и быть, – уступил Дуссель. – Тем не менее с учетом всех возможностей я должен добавить примечание. Хозяин, к вашему сведению, я приписываю следующие слова: «У меня чрезвычайно ценная лошадь, нуждающаяся в превосходном обслуживании».
– Прекрасная мысль! – обрадовался Харбиг. – Я впишу такое же примечание… Вот таким образом! И сегодня я забуду о сдержанности. Хотя это и обойдется мне в полновесный грош или даже больше, я не прочь отведать знаменитой вареной говядины Дильдаля – с хреном, хлебом и сливочным маслом!
– Искренне одобряю ваш выбор! – заявил Дильдаль.
Когда наступило время ужинать, Харбиг и Дуссель не преминули спуститься в трактирный зал и устроились за столом. Дильдаль подошел, чтобы взять заказ; оба постояльца попросили его подать по доброй порции вареной говядины. Дильдаль с прискорбием сообщил, однако, что мясо подгорело в горшке и что ему пришлось отдать его собакам:
– Тем не менее у меня есть прекрасная свежая рыба! Не упустите такую возможность – я специализируюсь в приготовлении рыбных блюд.
Харбиг покачал головой:
– Думаю, в отсутствие вареной говядины меня устроит порция тушеных ягнячьих ножек – и не жалейте чеснока!
– Я тоже поужинаю бараниной! – поддержал товарища Дуссель. – Кроме того, будьте любезны, откупорьте бутылку не слишком дорогого красного вина.
– Правильно! – Харбиг одобрительно хлопнул Дусселя по спине. – Ты никогда ни о чем не забываешь.
– Увы! – вздохнул Дильдаль. – В полдень прибыли шесть друидов, и каждый уплетал ягнячьи ножки за обе щеки, а все немногое, что осталось, пошло на ужин поваренку. Но это несущественно: могу предложить пирог с раковыми хвостами – пальчики оближешь! Кроме того, попробуйте свежайшую жареную форель, в самом соку, обжаренную в сливочном масле с уксусом.
Харбиг повернулся к доске над стойкой:
– Эти блюда не указаны в меню. Во сколько они обойдутся? Не слишком дорого, надеюсь – ведь озеро у вас буквально за порогом.
– Никто не умеет лучше готовить рыбу! Как насчет пары дюжин сардин с лимонным соком и щавелем?
– Звучит заманчиво – но как насчет цен, трактирщик? Сколько все это стóит?
– О! Ха-ха. Не уверен – это зависит от улова.
Харбиг с сомнением взглянул на меню:
– Я не прочь утолить голод чечевичной похлебкой.
– Она скисла. Не хотите ли закусить свежей лососевой икрой с каперсами и сливочным маслом, кресс-салатом и петрушкой?
– За какую цену?
Дильдаль неопределенно повертел рукой:
– Все это более или менее доступно.
– Мне нравится лососевая икра! – заявил Дуссель. – Давно ее не пробовал.
– А я
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Лионесс: Зеленая жемчужина - Джек Вэнс - Фэнтези
- Четыре повести о Колдовском мире - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Шорох - Evvvan Green - Ужасы и Мистика / Фэнтези / Эзотерика
- Ведьмы, или Ящик Пандоры - Ольга Сергеевна Сысуева - Попаданцы / Фэнтези
- Глаза чужого мира - Джек Вэнс - Фэнтези
- Умирающая Земля [ Умирающая земля. Глаза другого мира. Сага о Кугеле. Риалто Великолепный] - Джек Вэнс - Фэнтези
- Лунный Зверь - Игорь Вереснев - Фэнтези
- Ученик чародея - Наталья Авербух - Фэнтези
- Наследник чародея - Пола Вольски - Фэнтези