Рейтинговые книги
Читем онлайн Шесть подозреваемых - Викас Сваруп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

175

Чиллум — трубка, используемая индуистскими святыми и растафарианцами для курения конопли, опиума, табака и пр.

176

Магхи Пуринама — день полнолуния в месяце Магхе.

177

Махашиваратри — великая ночь Шивы.

178

Припадаю к вашим ногам (знак уважения к старшим).

179

Раджастанское приветствие, вариант «намаете».

180

Одхни — длинный отрез ткани, используемый как шарф для прикрытия выреза салвар камиза или в качестве покрывала — набрасывается на голову в комплекте с лехенга-чоли.

181

Саранги — индийский смычковый музыкальный инструмент, похожий на скрипку.

182

Хавели — частный особняк на севере Индии и в Пакистане.

183

Дядя!

184

Пенджабский пренебрежительный, грубый термин, означающий человека с темной кожей.

185

Деварса — младший брат мужа.

186

Дал, бати и чарма — раджастханское популярное блюдо из чечевицы, печеных пшеничных шариков и деликатеса из подслащенных толченых злаковых, выпекаемых в топленом масле с сахаром.

187

Мисси роти — лепешка-роти с добавлением молотого красного чили-перца, соли, лука и/или чечевицы.

188

Отстань.

189

Джамболан — вечнозеленое тропическое дерево с розовыми цветками, встречающееся в Индии, Пакистане и Индонезии.

190

Огненное дерево, или делоникс королевский, входит в пятерку самых прекрасных деревьев мира. Имеет раскидистую крону, достигает высоты 10 м. Весной и в начале лета покрывается крупными оранжевыми или ярко-красными цветами.

191

Шабнам перечисляет героев известных индийских фильмов о близнецах, съемки в которых подразумевали, что актеру придется играть сразу две роли.

192

Кадхи — горячий горохово-йогуртовый соус, обладающий сильным ароматом.

193

Латинское выражение, обозначающее первоначальное, «чистое» состояние человеческого сознания, то есть сознание ребенка. Аристотель сравнивает его с покрытой воском дощечкой для письма, которой пользовались в Древней Греции, — табулой. На ней, просто разгладив воск, можно было легко убрать ранее написанный текст и, сделав ее таким образом чистой, написать на ней все, что угодно. Так и в «чистом» сознании ребенка можно «написать» все, что захотят родители и учителя.

194

Бернард Маламуд (1914–1986) — американский писатель, лауреат Пулитцеровской премии.

195

Уважаемый отец.

196

Непальские солдаты часто прибавляют к своему имени еще одно — «бахадур», что означает «смелый».

197

Чоп-суи — китайско-американское блюдо, изобретение китайских поваров, работавших на железных дорогах западного побережья. В состав входят: нарезанное соломкой мясо, побеги бамбука и бобов, водяные каштаны, другие китайские овоши, специи и соевый соус, подается с рисом. В Китае неизвестно.

198

Салман Кхан и Акшай Кумар — ведущие актеры Болливуда.

199

Любые благие начинания и радостные моменты, в том числе многие торжественные мероприятия, в Индии принято отмечать символическим зажжением фонаря. Свет олицетворяет знание как величайшее из богатств, а мрак — невежество.

200

Фридрих Ницше.

201

Цитата из Джона Апдайка.

202

Необходимый, обязательный; требуемый этикетом (фр.).

203

Фиренги, фиранги — иностранцы, преимущественно со светлой кожей.

204

Лакх, или сто тысяч рупий, на бомбейском сленге.

205

Банти и Бабли — герои блокбастера, снятого на хинди в 2005 г.

206

Дочка.

207

Чарпай — традиционная пенджабская плетеная невысокая кровать.

208

Самосы — популярная закуска, небольшие, обычно треугольные (реже четырехугольные) пирожки с острой начинкой.

209

Гуава — вечнозеленое тропическое дерево семейства миртовых.

210

Патханский (пуштунский) костюм — афганская национальная мужская одежда — длинная рубаха и шаровары. Практически то же, что и курта-пиджама, носят как обычную одежду, но только афганцы или пакистанцы-патханы (пуштуны).

211

Чокслэм (chokeslam) — прием в рестлинге, при котором борец хватает противника за шею, поднимает вверх и бросает на маты.

212

Кончено! (бомбейский сленг)

213

Кадамба — вечнозеленое тропическое растение; считается у индуистов священным и ассоциируется с Кришной.

214

Цитата из труда Геродота «Всемирная история».

215

На натурных съемках фильма «Отмщение» (1993) на Маврикии звезда Болливуда Санджай Дагг был осужден за покупку автомата Калашникова у террористов, подготовивших и осуществивших серию терактов в Мумбаи (Бомбее) 12 марта 1993 г.

216

Я обвиняю! (фр.)

217

Переиначенные слова Антония из пьесы «Юлий Цезарь», акт третий, сцена вторая.

218

Негритос — представитель низкорослых негроидных этнических групп Юго-Восточной Азии.

219

Слова американского историка Барбары Такман.

220

Уважительное обрашение к политическому деятелю, от слова «нета» — вождь, лидер.

221

Мирут — город в штате Утгар-Прадеш, расположен недалеко от Дели.

222

Дхарма — индийский философский или религиозный термин, который используется для обозначения морального долга, обязанностей человека или, в более общем значении, пути благочестия.

223

Вы очень добры.

224

Бамхаур - город, расположенный в 25 км от Азамгарха. Здесь производятся наиболее качественные нелицензированные пистолеты и револьверы в стране.

225

Заминдар — феодальный землевладелец.

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шесть подозреваемых - Викас Сваруп бесплатно.

Оставить комментарий