Шрифт:
Интервал:
Закладка:
��Вернулся, сэр.
��Тогда пошлите его сюда со всей возможной скоростью. Несколько мгновений спустя вышеназванный персонаж был уже среди нас, такой головастый и сообразительный, что сердце мое взыграло, словно я увидел радугу в небесах.
��О, Дживс!�� простонал я.
��О, Дживс!�� простонала и тетя Далия, дыша мне в затылок.
��После вас,�� вежливо сказал я.
��Нет, давай сначала ты,�� возразила она, любезно уступая мне очередь.�� Твоя беда горше моей. С моей еще можно подождать.
Я был тронут.
��Очень благородно с вашей стороны, моя старушенция. Ценю. Дживс, прошу вашего самого пристального внимания. Уж будьте добры. У нас тут возникли некоторые затруднения.
��Да, сэр?
��Собственно, их в общей сложности два.
��Да, сэр?
��Назовем их: Затруднение А и Затруднение В, если вы не против.
��Разумеется, сэр. Как вам будет угодно.
��Тогда вот вам Затруднение А, относящееся ко мне.
Я быстро обрисовал ему картину, ясно и доступно изложив факт за фактом.
��Так что вот, Дживс. Приведите в действие мозги. Если вам желательно прохаживаться по коридору, сделайте милость.
��Это не понадобится, сэр. Мне уже видно, что тут надо будет сделать.
Я сказал, что хорошо бы мне тоже это стало видно.
��Ожерелье следует вернуть миссис Троттер, сэр.
��То есть возвратить по исходному адресу?
��Именно так, сэр.
��Но, Дживс,�� возразил я дрогнувшим голосом,�� она же может удивиться, как оно ко мне попало. Что если она примется выяснять и расспрашивать, а расспросив и выяснив, бросится к телефону звать полицейских инспекторов и сержантов?
Маленький мускул в уголке его рта снисходительно дрогнул.
��Операция по возвращению, сэр, должна быть произведена, разумеется, в тайне. Я бы предложил, например, занести драгоценность в покои дамы, когда там никого не будет. Скажем, в тот момент, когда хозяйка будет сидеть за обеденным столом.
��Но ведь и я тоже буду сидеть за обеденным столом. Не могу же я извиниться и сбегать наверх во время рыбной перемены.
��Я как раз собирался предложить, чтобы вы поручили это дело мне, сэр. Мои передвижения будут не столь ограничены.
��То есть вы вызываетесь все это дельце обделать сами?
��Если вы передадите драгоценность в мои руки, сэр, я с радостью все осуществлю.
Я чуть не онемел от избытка чувств. Меня ожег стыд и пронзило раскаяние. Я понял, как сильно ошибался, заподозрив, что Дживс сам не соображает, что говорит.
��Вот это да, Дживс! Это по-феодальному.
��Ну что вы, сэр.
��Вы разрешили такую трудную задачу. Rem� как там дальше у вас говорится?
��Rem acu tetigisti, сэр?
��Оно самое. Это ведь значит �Ты попал пальцем в самую точку�?
��Да, сэр. Это будет приблизительный перевод с латыни. Я рад, что вам понравилось данное выражение. Но, если я не ошибаюсь, вы говорили, что существует еще одно обстоятельство, которое вас беспокоит?
��Затруднение В � это моя проблема, Дживс,�� вступила в разговор тетя Далия. Престарелая родственница в продолжение всего предыдущего диалога сидела за кулисой и досадовала, что ее не выпускают на сцену.�� Она касается Анатоля.
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 2. Лорд Тилбури и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 3. Лорд Аффенхем и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 15. Простак и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 9. Лорд Бискертон и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 10. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 16. Фредди Виджен - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Акридж не выдаст! - Пэлем Вудхауз - Классическая проза