Шрифт:
Интервал:
Закладка:
166
Бой на холме Г'окли — знаменитое сражение, где в полной мере раскрылся полководческий гений Шаки.
167
Бруду — семейство супов из кухни арабского Магриба. Готовятся из говядины или обжаренной курицы с овощами.
168
Мфекане («рассеяние», «сокрушение») — особое название кровопролитной войны, начатой Шакой Зулу в 1820 г. В результате Мфекане обширное плато Наталь фактически обезлюдело.
169
Мы привычно считаем гиен «гнусными» падальщиками, а львов — благородными хищниками. В реальности, однако, «цари зверей» нередко отнимают у гиен добычу, честно добытую на охоте.
170
Автоматическое оружие (англ.).
171
Трихомы — железы конопли, вырабатывающие смолу, богатую активными веществами.
172
Шкаф, ящик (англ.) — небольшое закрытое пространство, специально оборудованное для выращивания марихуаны в искусственно регулируемых условиях.
173
Так говорят о соцветиях женского растения. Это основной конечный продукт, имеющий самое высокое содержание активного начала — ТГК.
174
Так называют мужское растение конопли. Оно мало используется для курения и поэтому в условиях массового производства отбраковывается.
175
Лопата, особенно штыковая, по своим боевым возможностям близка к алебарде.
176
То есть на зоне бунт.
177
Управление федеральной службы исполнения наказаний.
178
Лямло (фырган) — китаец (феня).
179
Существует стойкое заблуждение, что коньяк нужно закусывать лимоном, однако он забивает рецепторы на языке, а с ними и вкус. На самом деле коньяк не закусывают вообще, ибо его не пьют, а смакуют.
180
Корынцы — отцы (феня).
181
Сколько бы ни обливали грязью пистолет Макарова — и что малый боезапас (здесь речь идёт о ПМ без модернизации), и что плох эргономически, и что не годится для качественной стрельбы, — всё это в основном разговоры. Опыт показывает, что главное — это руки, держащие ствол. Один из авторов книги знал человека, который легко, стабильно и практически навскидку попадал в пивную бутылку с расстояния 25 м.
182
Карпаччо — блюдо из сырого мяса, очень тонко нарезанного. Согласно легенде, его впервые приготовил Джузеппе Чиприани, шеф-повар венецианского бара «Harry’s», чтобы порадовать высокопоставленную клиентку, которой доктора запретили есть кулинарно обработанное мясо.
183
«Захар» — старый грузовой автомобиль, использующийся в пределах ИТК.
184
Мысленное проговаривание данной фразы при спуске помогает стабильно выпускать короткие очереди по два патрона.
185
Колякин не знает, что на самом деле негритосы — группа малорослых темнокожих племён, составляющих коренное население Южной и Юго-Восточной Азии. Учёные считают их потомками древнейших переселенцев, покинувших Африку во времена первоначального распространения людей по Земле.
186
«Тысяча!» — боевой клич зулусских воинов. Имеется в виду, что в сражении каждый из них будет стоить тысячи воинов.
187
Снага — здоровье, сила (феня).
188
То есть заместителя начальника колонии по воспитательной части.
189
Мастак — мастер с промзоны (феня).
190
«Бочка» — здесь: ШИЗО, штрафной изолятор. Прибывшему из ШИЗО положен «новяк» — новая одежда с головы до пят, от постельного белья до рабочего костюма. «Бацилла» — вкусная калорийная пища вроде сала с чесноком. Чифирь пьют по кругу, самым кайфом считается первый глоток. «Раскумор» — доза после наркотического голодания. Впрочем, кто в наше просвещённое время этого не знает?
191
«Миллион человек дружно натягивал резину… Имя первого китайского космонавта мы узнаем, когда выяснится, кто отпустил её последним».
192
Патронный цинк представляет собой герметично закрытую металлическую коробку. Её открывают инструментом, напоминающим консервный нож.
193
Штурмтпрап — специальное приспособление для преодоления препятствий, использующееся в силовых структурах.
194
Взять метро — вырыть подкоп (феня).
195
Вообще-то, в цинке 1080 патронов калибра 5,45 мм.
196
Делайте с нами что угодно — лопата должна быть «Фискарсом». Это глубочайшее убеждение авторов.
197
При передвижении колонны в хвосте идут педерасты.
198
Нтули — африканское племя людоедов.
199
Игра слов: по фене «бегать» — значит «воровать». Бегать с паханом — малолеткой ходить на дело со взрослым вором.
200
КУСП — книга учёта и регистрации происшествий.
201
«Палка» — код соответствующего подразделения, проставленный в карточке на раскрытое преступление (милицейский жаргон). На каждое преступление заводится несколько специальных карточек: зарегистрированное, раскрытое, переданное в суд и т. п.
202
Буквальный перевод: «жечь бамбук». Применяются во время магических церемоний. Считается, что треск бамбука отпугивает злых духов и приносит счастье.
203
Эпоха Шан — 1600–1040 г. до н. э. Джун Жэн — один из императоров того времени.
204
«Шальные полумесяцы» — особый вид кастетов, имеющих соответствующую форму.
205
Цзянь-гоу — меч-крюк, оружие профессионала, обычно используемое в парном варианте. Имеет не одну, даже не две, а три поражающие кромки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Вычислитель. Орбита для одного - Александр Громов - Боевая фантастика
- Под звуки музыки - Олег Синицын - Боевая фантастика
- Блюз «100 рентген» - Алексей Молокин - Боевая фантастика
- Дорогой скорби: крушение Ордена - Степан Витальевич Кирнос - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Периодические издания
- Поворот оверштаг - Влад Савин - Боевая фантастика
- Лев и ягуар - Елена Горелик - Боевая фантастика
- Русский бунт - 2030 - Александр Абердин - Боевая фантастика
- Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I (ЛП) - авторов Коллектив - Боевая фантастика
- Клинок Белого Пламени - Анна Тьма - Боевая фантастика
- Я – Орк - Евгений Лисицин - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Юмористическая фантастика