Рейтинговые книги
Читем онлайн Восставая из рабства. История свободы, рассказанная бывшим рабом - Букер Т. Вашингтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
id="id127">

116

Джон Кэбелл Брекинридж (1821–1875) – американский политик, член Демократической партии, вице-президент США (1857–1861).

117

За интересный взгляд на образование мистера Вашингтона я признателен Роберту Огдену, эсквайру, председателю попечительского совета Хэмптонского института и близкому другу генерала Армстронга на протяжении всего периода его обучения. – Прим. ред. изд.

118

Госпел (от англ. Gospel music – евангельская музыка) – жанр духовной христианской музыки, появившийся в конце XIX века и развившийся в первой трети XX века в США.

119

Отцы-основатели США – группа американских государственных деятелей, сыгравших ключевую роль в основании и становлении американской государственности, в том числе в завоевании независимости и создании принципов новой политической системы.

120

Томас Джефферсон (1743–1826) – американский государственный деятель, один из авторов Декларации независимости (1776), 3-й президент США, один из отцов-основателей государства, выдающийся политик, дипломат и философ.

121

«Хлопок – король!» – ставшая крылатой фраза, использованная в речи, произнесенной Джеймсом Генри Хаммондом в Сенате США в 1858 году. Хаммонд был фермером, выступавшим за отделение Южной Каролины.

122

Батат – вид клубнеплодных растений рода Ипомея семейства вьюнковых; известен также под названиями «кумара» и «сладкий картофель». Ценная пищевая и кормовая культура.

123

Прокламация об освобождении рабов – документ, состоящий из двух указов Авраама Линкольна, изданных во время Гражданской войны в США. Первый указ, изданный 22 сентября 1862 года, объявлял свободными всех рабов в любом штате, не возвратившемся в состав США до 1 января 1863 года.

124

«Словарь Вебстера» – американский толковый словарь английского языка, созданный Ноа Вебстером в первой половине XIX века. Термином «словарь Вебстера» обозначают также всю линейку словарей, созданных Вебстером, а иногда и словари других авторов, добавлявших имя Вебстера в названия своих изданий для придания им большего авторитета.

125

Ку-клукс-клан – ультраправая расистская организация в США, отстаивающая превосходство белых и белый национализм. С этой организацией связывают появление понятия «суд Линча».

126

Суд Линча – убийство человека, подозреваемого в преступлении или нарушении принятых обычаев, без суда и следствия, обычно уличной толпой путем повешения.

127

«Кирпичи без соломы» – фраза, обозначающая выполнение какой-либо задачи без необходимых ресурсов, восходит к ветхозаветному библейскому тексту. Книга Исход повествует о том, как фараон заставлял израильтян возводить города. Кирпичи при этом изготавливались с использованием соломы. Когда Моисей сказал, что иудеям необходимо совершить богослужение, разгневанный фараон приказал больше не давать народу соломы для делания кирпича: «…сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется. И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы» (Исх. 5:5–9).

128

Желтая лихорадка – острое вирусное заболевание, передающееся с укусом комаров. Характеризуется тяжелыми изменениями со стороны крови, повышением температуры тела и поражением внутренних органов. Распространена преимущественно в Африке и Южной Америке.

129

Святочное полено – часть рождественской традиции: в очаг помещается массивный чурбан, который постепенно прогорает. Согласно христианской интерпретации, разгорающийся все ярче и жарче огонь, превращающий полено в пепел, символизирует окончательную победу Христа.

130

День благодарения – североамериканский праздник, отмечается во второй понедельник октября в Канаде и в четвертый четверг ноября в США. С этого дня начинается праздничный сезон, который включает в себя Рождество и продолжается до Нового года.

131

Ante bellum (лат.) – букв. «до войны». Период истории страны, народа или региона до некоего грандиозного события или потрясения, вызванного крупномасштабными событиями военного или политического характера (мировая война, гражданская война, революция, интервенция, острый политический кризис, переросший в военный конфликт и т. д.).

132

Суперинтендант образования – в американской системе образования администратор или менеджер, отвечающий за ряд государственных школ или школьный округ, орган местного самоуправления, осуществляющий надзор за государственными школами.

133

Конгрегационализм (конгрегациональная церковь) – радикальная ветвь английского кальвинизма, утверждавшая автономию каждой поместной общины (конгрегации).

134

Пульмановский вагон – железнодорожный спальный вагон первого класса, в котором пассажирам предоставлялся высочайший уровень обслуживания. Назван по имени разработчика, изобретателя и промышленника Джорджа Пульмана, который представил первый вагон такого класса в 1865 году.

135

Уильям Маккинли-младший (1843–1901) – политический деятель и 25-й президент Соединенных Штатов Америки (1897–1901), представитель Республиканской партии. Маккинли был последним президентом США XIX века и первым президентом XX века, а также последним президентом США, участвовавшим в Гражданской войне.

136

Коллис Поттер Хантингтон (1821–1900) – американский промышленник и железнодорожный магнат, один из представителей «большой четверки» бизнесменов, которые в 1860-х годах спонсировали строительство Центральной Тихоокеанской железной дороги.

137

Эндрю Карнеги (1835–1919) – американский предприниматель шотландского происхождения, крупный сталепромышленник, мультимиллионер и филантроп.

138

Джон Фокс Слейтер (1815–1884) – американский филантроп, который поддерживал и финансировал образование бывших рабов после Гражданской войны.

139

Джордж Пибоди (1795–1869) – американский, а затем и британский коммерсант и банкир, крупный меценат.

140

Джейбез Ламар Монро Карри (1825–1903) – американский политик-демократ и дипломат, служивший офицером армии Конфедеративных штатов во время Гражданской войны в США.

141

Моррис Кетчум Джесуп (1830–1908) – американский капиталист, филантроп и меценат. Известен как один из учредителей Американского музея естественной истории, во главе которого финансировал ряд научных экспедиций.

142

Томас Бикнелл (1834–1925) – американский педагог, историк и писатель.

143

Перевод И. Мандельштама. Цитата из пьесы У. Шекспира «Венецианский купец». Героиня пьесы, Порция, произносит эти слова о милосердии в акте IV, сцене 1, во время суда над венецианским купцом Антонио, не выполнившим долговые обязательства.

144

Стихотворение Джона Уиттьера.

145

Стивен Гровер Кливленд (1837–1908) – государственный деятель США. Единственный президент США, занимавший свой пост два срока с перерывом и соответственно получивший два номера в списке президентов (в 1885–1889 годах – как 22-й президент и в 1893–1897 годах – как 24-й президент).

146

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восставая из рабства. История свободы, рассказанная бывшим рабом - Букер Т. Вашингтон бесплатно.
Похожие на Восставая из рабства. История свободы, рассказанная бывшим рабом - Букер Т. Вашингтон книги

Оставить комментарий