Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отлично. А вы уже уходите? – Джеймс наконец заметил, что она в пальто.
Сара замялась:
– Я собиралась провести вечер у своей сестры. Мистер и миссис Ройленд знают об этом...
– Так идите, миссис Си. Не ждите меня. Мы с Кастой побудем в обществе друг друга. Правда, Каста? – Он погладил собаку.
– Значит, вы не против, если я пойду?
– Конечно. Я обещаю хорошо себя вести и не красть столовое серебро. – Склонив голову набок, он улыбнулся.
Как только дверь за ней захлопнулась, Джеймс прошел в гостиную и налил себе изрядную порцию лучшего виски из запасов Пола. Стоя у бара, он выпил и оглядел комнату. У ног сидела Каста, выжидающе глядя на него.
– За нас с тобой, старушка. – Он поднял стакан. Каста радостно завиляла хвостом. – Ну как, ладят твои хозяева между собой? – Джеймс уселся на диван. – Или по-прежнему ссорятся? Ты, конечно, на стороне хозяйки, верно?
Вновь поднявшись, он подошел к бюро и открыл один из ящиков. Быстро просмотрев его содержимое, он принялся за другой. Прочитав пару писем, Джеймс положил их на место. Он и сам не знал, что ищет. Его интересовало все, касающееся Данкерна и финансового положения Пола; следовало воспользоваться представившейся возможностью.
Джеймс обдумывал предложение Пола продать Данкерн ему, и чем больше он об этом размышлял, тем больше эта идея ему нравилась. Первая реакция была глупой и сентиментальной; затем он стал иначе смотреть на это дело. Во-первых, Клер могла согласиться продать ему землю за гораздо меньшую цену, чем запросил Пол. Может быть, даже обменяла бы ее на одну из ферм или на Эрдли. А когда Данкерн будет принадлежать ему, он сам продаст его «Сигме». Поставив стакан на стол, он принялся методично обыскивать дом.
Наверху в хозяйской спальне на дне одного из ящиков старинного орехового комода, под стопкой шелковых ночных рубашек он нашел сверток. Полдюжины длинных, серебристых свечей, завернутых в черный шелковый шарф. Он развернул находку и, аккуратно разложив свечи на зеленом ковре, задумчиво уставился на них. Вместе с ними в комоде лежал подсвечник, какие-то ароматические палочки и маленькая бутылочка масла. Джеймс открыл ее и осторожно понюхал. Пахло весьма экзотично: чем-то сладким и пряным.
Каста сидела у двери, внимательно наблюдая за ним. Джеймс взглянул на собаку.
– Эти свечи зажигает твоя хозяйка, когда вызывает духов? – Собака склонила голову набок. – Конечно, эти. – Он взял одну из них и подержал в руке. – Особые, магические свечи.
Праздничные свечи лежали в буфете вместе с салфетками и скатертями. Он видел их раньше, бывая в гостях у Ройлендов.
В дверь позвонили, и Каста с лаем бросилась вниз. Джеймс поспешно завернул свечи в шарф и сунул в ящик комода. Туда же он положил подсвечник и масло и, задвинув ящик, побежал по лестнице, прыгая через две ступеньки.
Открыв дверь, он увидел перед собой Эмму. Та удивленно уставилась на него.
– Я уж решила, что никого нет, кроме собаки. А где Клер?
– Наверное, где-то ужинает. – Джеймс впустил Эмму в дом. – Я хотел дождаться ее, но теперь уже сомневаюсь, стоит ли. Она может прийти еще не скоро. Налить тебе виски?
– Не откажусь. – Эмма сняла плащ и повесила его в прихожей. – Я хотела поговорить с Клер.
– О своем новом приятеле? – усмехнулся Джеймс.
Эмма в недоумении взглянула на него.
– Черт возьми, о чем ты? Какой еще новый приятель?
– Шикарный американец. Ладно, не бойся, я не скажу Питеру. Буду хранить вашу тайну, миледи.
– Если тебе сказала Клер, то это не ее дело! – Эмма разозлилась. – Тем более, что говорить не о чем. Никакой это не приятель. Просто случайное знакомство. – Она виделась с Рексом еще дважды, за ленчем, и каждый раз он больше интересовался Полом, чем ею. С тех пор она больше ничего о нем не слышала. Долго ждала, что он позвонит, потом позвонила сама. В офисе ей ответили, что он уехал в Штаты, а телефон в его квартире не отвечал. Казалось, он бесследно исчез, и Эмма была этим расстроена гораздо сильнее, чем хотела себе признаться. – Как бы там ни было, я пришла поговорить не о нем, – уже спокойнее произнесла она. – На прошлой неделе Клер встречалась с Хлоей и до смерти напугала ее. Вот я и хотела узнать, что именно Клер ей сказала. – Эмма засмеялась.
– А я-то считал, что пресвятая Хлоя неустрашима. – Джеймс с давних пор недолюбливал родственников своего зятя, и не скрывал этого.
– Клер рассказывала ей о ведьмах, духах и Сатане.
Джеймс усмехнулся:
– И Хлоя все приняла за чистую монету?
– Похоже. Не сразу поймешь, когда Клер шутит, а когда говорит серьезно. Джеффри тоже очень обеспокоен. Я узнала, что он собирается проконсультироваться с епископом. – Эмма помрачнела. – Джеймс, а ты что думаешь обо всех этих делах, которыми занимается Клер? Она действительно в это верит?
– По крайней мере, она так говорит.
– И ты считаешь, что это правда?
Джеймс пожал плечами.
– Возможно...
– А тебе не кажется, что это представляет для нее опасность? Так много жутких историй о людях, одержимых злыми духами...
– Я не думаю, что Изабель злая, – задумчиво произнес Джеймс. – Она была просто очень несчастной женщиной, вот и все. Клер с детства одержима ею.
– Одержимость – это болезненное состояние психики, Джеймс...
– Клер – не сумасшедшая, Эмма. – Джеймс произнес эти слова с неожиданной твердостью. – Если Пол утверждает иное, он лжет!
Глава шестнадцатая
Охранники были предупреждены. Когда такси подъехало к зданию компании, они сразу открыли дверь и впустили Генри и Клер в вестибюль.
– Мистер Ройленд в своем кабинете, мистер Фербенк.
– Пойдем. – Генри взял Клер за руку.
Они вместе поднялись по широкой лестнице в просторный зал; сейчас в нем горела не огромная люстра, а лишь настольная лампа на столе дежурного. На лестничной площадке было темно.
Генри остановился у двери кабинета Пола.
– Ты как, в порядке? – шепнул он.
Клер кивнула. Ни к чему так нервничать, это просто глупо.
Стучать Генри не стал. Распахнув дверь, он пропустил Клер вперед.
– А вот и мы, как раз вовремя!
Пол сидел в кресле у камина. Перед ним на низком столике стояло ведерко с шампанским во льду и три бокала. На письменном столе лежал букет красных роз.
Он медленно встал.
– Клер, дорогая... – Он нежно поцеловал ее в губы. Поцелуй был неожиданно чувственным, и Клер почувствовала странное волнение в груди. – Проходи, Генри. Окажи нам честь. – Он кивнул в сторону шампанского.
Пол помог Клер снять пальто – роскошную норку, которое он подарил ей в день ее двадцативосьмилетия, – и бросил его на стул. Потом он повернулся к письменному столу.
- Дитя Феникса. Часть 2 - Барбара Эрскин - Исторические любовные романы
- Слушай свою любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неукротимая любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Рождественское проклятие - Барбара Мецгер - Исторические любовные романы
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наслаждения герцога - Трейси Уоррен - Исторические любовные романы
- Сладостное пробуждение - Марджори Фаррелл - Исторические любовные романы
- Шелковое сари - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Факел Геро (СИ) - Астрович Ната - Исторические любовные романы
- Музыка теней - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы