Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Баллаты и станцы
40 (LVI)
Как вспомню тот веночек,Вздыхаю без конца —И все цветы по нраву.Я видел тот венок на вас
5И прелести цветов дивился,Я видел, помню, как сейчас, —Над ним любовный ангел вился,И пел он, что явилсяСклонять к любви сердца
10И звать в ее державу.Когда Флоретты рядом нет,Я верю — лучше всех признанийНапомнить ей надеть предметМоих сердечных воздыханий,
15Притом что нет желаннейЛюбовного венца,Сплетенного на славу.В баллате я почтил цветы,Сплетая с юным словом слово,
20И, если я для красотыЕй платье дал с плеча чужого,Не вижу в том худого —И для ее певцаПривета жду по праву.
41 (LVIII)
О Виолетта, ты моим глазамПредстала, осененная Амором!Прошу, над сердцем смилуйся, в котором —Боль жгучая с надеждой пополам.
5Ты, Виолетта, статью неземноюВселила пламя в раненую грудь,Все обожгла внутри,Чтобы надежду в будущем вдохнуть,Согреть улыбкой, — сжалься надо мною,
10Мне легче, посмотри.Хоть изредка улыбку мне дари,Не забывай, сколь многие страдали,Что на любовь ответить опоздали, —И сами обрекли себя слезам.
42 (LXXXVII)
«Красавица младая, появиласьЗдесь для того я, чтобы мог любойНездешней насладиться красотой.Я — дочь небес, и я оттуда вновь
5Пролью на мир блаженное сиянье.Кому при встрече не внушу любовь,Тому не суждено любви познанье.На то Природы было пожеланье,Чтобы меня Амор, вожатый мой,
10Привел во всей красе в предел земной.Играет звездный благодатный светВ моих очах; моя краса — чудесна,И чуда в этом никакого нет,Затем что красота моя небесна.
15И только тот найдет, что я прелестна,Чьей овладеет бог любви душой,Пленив ее красавицей другой».Такие в ангельских чертах словаНачертаны решительно и ясно.
20Я любовался девой, жив едва,И убоялся смерти не напрасно,Владыкой ранен, что единовластноЦарит в очах красавицы младой.С тех пор и плачу, потеряв покой.
43 (LXXX)
Познавшие Амора, к вам однимС баллатой обращаюсь безотрадной,Где речь идет о даме беспощадной,Сумевшей сердцем завладеть моим.
5Внушая страх, она глядит надменно,Собою любоваться не дает:Жестокие обводы неизменноУ глаз лежат, зато в глазах несетКрасавица желанный образ тот,
10Что из души высокой исторгаетО милости призыв и заставляетСердца вздыхать при каждой встрече с ним.Она безмолвствует, но слышу: «ГореВзглянувшему в глаза мои хоть раз!
15Амора образ я несу во взоре,И стрел его — неистощим запас».И прячет взор она от наших глаз,Уподобляясь некой мудрой даме,Что на себя влюбленными очами
20Глядит, довольна обликом своим.Не думаю, что состраданья радиОт правила отступит своегоКрасавица надменная, во взглядеНесущая любови божество.
25Но ей не спрятать от меня его, —Блаженное познаю состоянье:Столь сильно любоваться ей желанье,Что страшный гнев ее преодолим.
44 (LXXXVIII)
Ты, зная, что прекрасна и юнаИ что орудием Амора стала,В гордыню и жестокосердье впала.Со мной жестока и высокомерна,
5Ты вынуждаешь все на свете клясть:Решила испытать, насколько верно,Что власть любви — убийственная власть.Как это просто — в плен к тебе попасть!О если бы ты на себе сначала
10Могущество Амора испытала!
45 (XLIX)
Амор замолвить словоЗа сердце может, что у вас в плену,И чуткую струнуВ душе далекой тронет Состраданье.
5Отрадно ждать, что сноваУвижу вас — и радостно вдохну,Чуть прах дорожный с платья отряхну:Разлуку сокращает ожиданье.Надеюсь, кратким будет испытанье,
10Желанный близок час,Недаром вижу васВ мечтах, и не помеха расстоянье:Будь я на месте или на ходу,Мольбою госпожу мою найду.
46 (LVII)
Владыка, что из самой глубиныПрекрасных ваших глаз на мир взирает,Надежду мне внушает,Что с милосердьем будете дружны.
5Места, где он, всесильный, пребывает,Прекрасными местами быть должны,И к ним устремленыВсе добродетели, как подобает.Вот почему меня не покидает
10Надежда, что не умерла едваИ все-таки жива:Придав надежде сил,Чтоб ей никто пути не заступил,Ей о себе Амор напоминает
15И о цветке, что душу поразилИ красотой пленил,Когда ко мне, мадонна,Вы обратили очи благосклонно.
Стихотворения, написанные в изгнании
Сонеты
47 (LXXXIV)
Звучат по свету ваши голоса,Стихи мои, с тех пор как я о дамеСтал, заблуждаясь, петь, начав словами:
4«Вы, движущие третьи небеса».Преодолев пустыни и леса,Идите к ней, скажите со слезамиИзвестной вам: «Мы ваши, мы лишь с вами,
8Иных не узрит госпожи краса».С ней не останьтесь, там Амора нет.Идите дальше в скорбном одеянье,
11Как ваши сестры — после стольких лет.Достойной дамы вы найдите след.Скажите ей в смущенном покаянье:
14«Мы служим вам, у сих склоняясь мет».
48 (LXXXV)
О сладостный сонет, ты речь ведешьО той, с которой честь для каждой знаться,Ты встретил или встретишь, может статься,
4Того, кого ты братом назовешь.В его сужденьях — правды ни на грошО божестве, зовущем жен влюбляться,И мой тебе совет: не слушай братца,
8Все сказки, все заведомая ложь.Однако при условии, что словомОн к госпоже твоей тебя направит,
11Ты ей скажи как можно горячей:«Пусть мой приход сомнений не оставитО человеке, повторять готовом
14Все время: «Где, где свет моих очей?»
49 (LXXXVI)
Две госпожи, в душе моей представ,Беседу о любви ведут согласно:Одна — мудра, отважна, беспристрастна
4И обходительный имеет нрав;Другая, мягкой красотою взяв, —Изысканна и тем вдвойне прекрасна.И надо мною та и эта властна,
8Ведь бог любви — ревнитель равных прав.И Красота полна недоуменья,И Добродетель, что не изберу
11Одну из двух предметом поклоненья.Но для Амора обе ко двору:Как не любить красу — для наслажденья
14И добродетель — чтоб служить добру?
50 (LXXXIX)
Кому еще в ее глаза смотретьДостанет после этого отваги?По их вине о смерти как о благе
4Мечтаю: невозможно боль терпеть.Пусть для других примером стану впредь,Предупрежденьем о безумном шаге,Чтоб новому не вздумалось бедняге
8Черты прекрасной девы лицезреть.До срока умереть судьба судилаМне для того, чтобы любой извлек
11Из ранней гибели моей урок.Я поспешил, увы, — я жить бы мог,И мне бы мысль о гибели не льстила,
14Как жемчугу — желанный луч светила.
51 (ХСIХ)
Мессер Брунетто, отнеситесь чуткоК малютке сей, в ее устроив честьНе пир, но праздник, — ведь не просит есть,
4А требует прочтения малютка.Запомните: ее понять — не шутка,Не вдруг найдете вы — в ней что-то есть:Спокойно надобно ее прочесть,
8Да и не раз, чтоб смысл достиг рассудка.А не достигнет — там у вас полноТаких, как брат Альберто: разберется
11Любой во всем, что в руки ни возьмет.Когда же вы и с ними заодноНе преуспеете, позвать придется
14Мессера Джано — он не подведет.
52 (LXII)
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Хроника - Бонаккорсо Питти - Европейская старинная литература
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Новеллы - Франко Саккетти - Европейская старинная литература
- Послания из вымышленного царства - Сборник - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Басни Эзопа в переводах Л. Н. Толстого - Эзоп - Античная литература / Европейская старинная литература / Поэзия / Разное