Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прямо тут, в участке?! – он с деланным ужасом оглядел комнату, как бы ожидая в каждом углу увидеть по трупу, и наклонился над полным мусора красным ведром с надписью "Fire", из которого шел вонючий дым. – А вот тут вы сожгли тело?
– Нет, это специальное пожарное ведро, – мрачно ответил Пинхорн. Ему было не до глупых шуток. Он подошел к ведру и с отвращением вылил туда свой чай из кружки. – Ее зарезали во дворе Датфилда на Бернер-стрит. Хорошо хоть, этот дьявол не потрошил ее. Не терплю вида крови. Я уже утомился там всех допрашивать. Туда явился Салливан вынюхивать своих ирландцев, да суперинтендант прислал старшего инспектора Уэста. Я приказал к пяти часам прекратить все поиски и смыть кровь с мостовой. А вы что, присоединились к сумасшедшим, которые бродят по улицам в надежде поймать убийцу?
– Что-то вроде того, – согласился Фаберовский. – Хотел бы сейчас найти убийцу, а особенно его сообщников.
– Вы полагаете, что у убийцы есть сообщники?
– Уверен, что это сделали социалисты из клуба.
– Эти социалисты даже по большому сделать не могут. Я понимаю, почему Датфилд со своей каретной мастерской оттуда сбежал.
– Еще одно убийство, – вбежал в комнату дежурный сержант. – Там пришли детективы из Сити…
– Как это из Сити?! – растерянно спросил Фаберовский. – Какое это еще одно убийство?! Да он что, совсем с ума сошел!
– Видимо, да, – сказал Пинхорн. – Два убийства за ночь даже для маньяка многовато. Я бы никогда не смог зарезать за одну ночь тещу и ее дочку, даже если бы они целый день до этого не давали есть моему коту. Где эти ситюки?
– На Майтр-сквер совершено страшное убийство, – доложил Халс, явившийся из Сити в сопровождении детектива Ханта. – Убийца зарезал и выпотрошил женщину.
– Женщину? – переспросил поляк.
– Вот те раз! – сказал Пинхорн, разводя руками. – Вы слышали, мистер Фейберовски? У них выпотрошили! А у нас просто так, зарезали!
– Но почему в Сити? – вскричал Фаберовский.
– Не надо так громко, там за стенкой суперинтендант Арнольд и доктор Филлипс, – скривился Пинхорн. – Ошибочка, у убийцы, видать, вышла. Вы курите? Нет? Тогда давайте выйдем на улицу подышать воздухом.
– Ну и сумасшедшая ночь! – выдохнул он, присаживаясь на мокрых ступеньках крыльца. – Да еще это второе убийство! Как только вон та шваль напротив узнает об этом, они начнут бить нам стекла.
– Почему нам? – спросил поляк, пряча очки в карман. – Ведь убийство произошло в Сити?
– Но кого это интересует! Теперь газеты будут писать, что умные сыщики из Сити наконец-то покажут как надо работать тупицам из Столичной полиции. Констебль, – окликнул Пинхорн полицейского, вынырнувшего из темноты в синий круг от фонаря. – Судя по номеру, вы не из нашего участка.
– Да и вы, сэр, тоже не из моего участка, – ответил констебль, вытягиваясь.
– Так чего вы сюда притащились?
– На Коммершл-стрит мне сказали, что у вас находится доктор Филипс.
– Находится. А зачем коллегам с Коммершл-стрит понадобился врач? У них что, на участке тоже кого-то убили?
– Нет, сэр. Но когда я последний раз проходил по Гоулстон-стрит, то под аркой входа в Уэнтуортские модельные здания нашел вот это, – констебль протянул инспектору кусок черной тряпки, – и надпись мелом на краю арки.
– Она в крови, – сказал констебль, увидев, как Пинхорн обнюхал тряпку.
Вместе с черной тряпкой Пинхорн и Фаберовский прошли к доктору Филлипсу, который сразу же определил, что это кусок белого, невероятно грязного женского фартука.
– Мы должны немедленно идти туда! – воскликнул суперинтендант Арнольд, который уже начал дремать, пригревшись у огня.
– Пока туда не набежало детективов из Сити, – поддакнул Пинхорн.
– Причем тут Сити?! – возмутился Арнольд. – Это же наша территория!
– На территории Сити тоже произошло убийство, – сказал Пинхорн. – Нам только что сообщили об этом два их детектива. И фартук на Гоулстон-стрит бросил, судя по всему, их убийца.
– Тем более мы должны спешить. Возьмите всех наличных детективов и дайте телеграмму на Комммершл-стрит, чтобы инспектор Рид, как только он там появится, немедленно присоединялся к нам.
– Констебль, нашедший эту тряпку, утверждает, что на стене была еще какая-то надпись.
– Какая?
– Надо его спросить.
Офицеры вышли в общую комнату и окружили констебля с Коммершл-стрит.
– Там нацарапано мелом, что жиды – люди, которых ни в чем не будут обвинять.
– Опять начнут бить евреев, – тяжело вздохнуть Арнольд.
– При чем тут евреи? – сказал Пинхорн. – Это кто-то из наших написал. Среди констеблей «жидами» называют полицию Сити [11].
– Мы не сможем объяснить это торговцам, которые с рассветом соберутся на Петтикоут-лейнский рынок. Эти здания только что заселены, причем поголовно – евреями. Дом просто разнесут по кирпичикам! Пинхорн, возьмите с собой губку.
– Да таких надписей у нас в дивизионе на каждом доме по тысяче. Может, и их вы мне предложите стереть?
– Я был там в два двадцать, – подал голос констебль, принесший фартук, – но никакой надписи не заметил.
– И я был там примерно в это же время, – сказал Халс, – но тоже ничего не видел.
– Решено, – отрезал суперинтендант Арнольд. – Пинхорн, берите губку и все мы немедленно отправляемся на Гоулстон-стрит.
Пока детективы поднимали с постелей жильцов злополучного дома на Гоулстон-стрит и обыскивали квартиры, а потом и ближайшие окрестности, офицеры занялись внимательным изучением надписи.
Арка, которая вела в небольшие, шагов три-четыре глубиной сени, была облицована по косякам черным кирпичом. Над входом был сделан из светлого песчаника решетчатый наличник. Из сеней справа от входа вела наверх лестница. Сама надпись был сделана мелом на гладком красном кирпиче стены.
– Ну и грамотей! – сказал Фаберовский, разглядывая пляшущие каракули на стене, которые явно принадлежали не Даффи. – Это же надо так слово «жиды» написать! «Жиды – не тот народец, которых будут обвинять ни за что…»
– Констебль говорил как-то по другому, – заметил Пинхорн. – По-моему, он сказал, что здесь было написано «Жиды – люди, которых не будут ни в чем обвинять».
– Мы должны придерживаться первоначального варианта, – шепнул суперинтендант Арнольд на ухо Пинхорну. – Иначе эти, из Сити, – он кивнул на Халса и Ханта, – обвинят нас в том, что наши констебли находятся на посту в нетрезвом состоянии и даже надписи на стене толком прочесть не могут.
– Что будем делать с надписью? – спросил Пинхорн, демонстрируя губку.
– Я не сомневаюсь, что надпись необходимо стереть. Иначе, как только распространится весть об убийстве, она вызовет антиеврейские беспорядки.
– Но вы не можете просто так стереть такую важную улику! – возразил Халс.
– Навязались же мне эти из Сити! – вздохнул Арнольд. – Стерли бы ее потихоньку, и все.
– Я сейчас пошлю детектива Ханта на Майтр-сквер к инспектору Макуилльяму за фотографом. Хант, скажи инспектору, что я буду ждать его здесь до тех пор, пока не станет достаточно светло, чтобы сфотографировать надпись.
– Ну и что мы будем делать? – спросил Пинхорн.
– Из-за этих «жидов» я не могу принять на себя ответственность за стирание этих каракулей. Вы останьтесь с губкой здесь, а я вернусь в участок и встречу там комиссара. Как Уоррен решит, пусть так и будет.
Комиссар сэр Чарльз Уоррен, моложавый и по военному подтянутый высокий мужчина лет пятидесяти, с жестким взглядом и волевым лицом, несколько смягченным пышными висящими усами прибыл из участка к дому на Гоулстон-стрит вместе с суперинтендантом Арнольдом около пяти часов. Фаберовский с Пинхорном дремали на ступеньках, притулившись друг к другу, как два попугая-неразлучника. Халс сумел выпросить у одной из квартиранток немного кипятка и чувствовал себя королем, важно прохаживаясь взад-вперед перед аркой.
– Инспектор! – рявкнул Уоррен. – Надпись – стереть!
Пинхорн вскочил и бросился к ближайшей канаве мочить губку.
– Но сэр, подождите хотя бы час, пока не станет достаточно светло, чтобы сфотографировать надпись, – умоляющим тоном попросил комиссара Халс. – Я уже послал за фотографом.
– Если мы будем ждать так долго, дом просто разнесут. Торговцы уже начали расставлять свои лотки на Петтикот-лейн и вскоре улицы будут переполнены.
– Но надпись можно хотя бы временно закрыть.
– Думаю, что опасность будет сохраняться, пока сообщение находится на этом месте.
– Но давайте тогда сотрем только верхнюю строчку.
– Может быть достаточно стереть только слово «жиды», – предложил Пинхорн.
– Нет, – комиссар был непреклонен. Он все время подкручивал усы и по-наполеоновски закладывал правую руку за борт мундира. – Скопируйте надпись, Арнольд, и мы ее уничтожим.
Он взял у инспектора Пинхорна губку и, дождавшись, когда суперинтендант окончит писать, лично стер надпись со стены.
- Операция «Наследник», или К месту службы в кандалах - Светозар Чернов - Исторический детектив
- Мисс Мортон и убийство на званом вечере - Кэтрин Ллойд - Детектив / Исторический детектив / Классический детектив
- Отравленные земли - Екатерина Звонцова - Исторический детектив / Триллер / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Пуля с Кавказа - Николай Свечин - Исторический детектив
- Досье Дракулы - Джеймс Риз - Исторический детектив
- Печаль на двоих - Николь Апсон - Исторический детектив
- Доспехи совести и чести - Наталья Гончарова - Историческая проза / Исторические любовные романы / Исторический детектив
- Тайные полномочия - Антон Чиж - Исторический детектив
- Хрусталь и стекло - Татьяна Ренсинк - Исторический детектив / Остросюжетные любовные романы / Прочие приключения
- Гибель «Венеции». Детективная повесть начала XX века - Евгений Анатольевич Маляр - Иронический детектив / Исторический детектив / Полицейский детектив / Периодические издания