Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Панталоне. Чего вы еще хотите? Не подождать ли, пока и вам опалят живот?
Тарталья. Если только мне не отрубят ноги, я уж, наверно, не остановлюсь.
Тогрул.
Встряхнитесь же, синьор. К чему нам медлить?
Фаррускад (приходя в себя).
О адские места! О дети, детиПогибшие! Печаль, зачем меняНе убиваешь ты? Друзья, на холм!Себя я проклинаю — не супругу.Скорей, скорей бежим! На холм! На холм!
(Уходит с Тогрулом, который следует за ним.)
Тарталья. На холм! Беги, Панталоне, — вот колдунья! (Уходит.)
Панталоне. Ну, уж меня-то она не тронет, поверь! (Уходит.)
Явление VIТруффальдино, Бригелла.
Входят испуганные. Они потребовали обычную пищу, но им явились жабы, скорпионы, змеи и т. п. Соображают, что местность переменилась. Не видят своих спутников. Замечают их в отдалении и с криком бегут за ними вслед.
Явление VIIДекорация меняется, изображая зал царского дворца в Тифлисе.
Смеральдина, одетая и вооруженная, как амазонка.
Смеральдина (с палашом в руке).
Как бьется сердце! Чудится мне все,Что эти дьяволы тут за спиною.Убила их, наверно, я пятьсот,Но их ведь море целое… О боже,Я госпожи не вижу! Ах, Канцаде,Принцесса дорогая! Слишком смелоНа все идете вы, всегда готовыОтважно жизнь опасностям подвергнуть!Подумать только! С тысячью солдатНапасть на сотню тысяч злых арапов,Не знающих пощады! Ах, быть может,Погибла уж бедняжка! Если в пленЗабрал ее Моргон, — прощай, Канцаде!Он великан и может головоюКолонну расшибить. Подумать только,Что станется с Канцаде!
Явление VIIIСмеральдина, Канцаде.
Канцаде (с обнаженным мечом).
Смеральдина,Погибли мы!
Смеральдина.
О дорогая дочь…Благодаренье небу! Как спаслись вы?Что было с вами и куда вы скрылись?
Канцаде.
Отчаянье и гнев меня толкнули,Коню дала я шпоры и мгновенноСредь вражеского стана очутилась.Прокладывая путь себе мечом,Людей и лошадей сражая долу,Я в ослепленье яростном звалаПо имени жестокого Моргона,Чтоб умереть или отсечь от телаЕго главу, источник всех невзгод.Завидев великана, я сердитоУдарами меча и впрямь, и вкось,И сверху вниз, и сбоку, и наотмашьСвирепого осыпала. Он тщетноВ отчаянье железной булавоюПО воздуху удары наносил.Прыжок коня — и он рубил впустую.Уж много ран ему я нанесла,И, весь в крови, он яростно рычал,Как дикий лев, но вдруг поток солдатНахлынул, и узрела над собоюЯ столько стрел и копий, что погибшейСебя считала; но Моргон влюбленный,Хоть ранен был и в гневе, угрожатьСтал всякому, кто вред мне причинит;Меня живою в плен забрать он думал.Тут ясно стало мне, что безрассуднаБыла моя попытка, и, коняРазгорячив, солдат железный кругПрорвала я и, шпоря беспощадно,Под свист меча домчалась до моста.Меж тем врагов несметная толпаНа мост уж в беспорядке наступала.Конь подо мною пал, пронзенный в бок…В отчаянье свой меч тогда на мостЯ обратила и под тяжким грузомБесчисленных коней и злых араповУстои я обрушила, — мгновенноВсе всадники и кони, бревна, балкиВ пучину рухнули, а я, схватившисьЗа цепь моста из сил своих последних,Сумела удержаться, и меняСолдаты подоспевшие спасли.
Смеральдина.
Я вся дрожу. Поспешно жизнь спастиХотела я, считая вас погибшей,И здесь одна оплакивала вас.Благодаренье небу, что живоюВас вижу снова.
Канцаде.
Ах! Еще недолгоВ живых меня увидишь ты. МоргонВ сердцах велел готовиться к сраженью.В теченье дня он хочет город взять.Сопротивляться дольше мы не можем.Не вижу я Тогрула, брат погиб,И скоро стану я добычей негра.Но прежде, чем ему принадлежать,Кинжалом грудь пронжу себе!
Смеральдина (глядя за сцену).
Сеньора!Смотрите, вот идет сюда ваш братИ с ним визирь Тогрул! Ура! Ура!
Явление IXТе же, Фаррускад и Тогрул.
Канцаде.
О Фаррускад! Визирь! Какой звездоюСюда приведены вы! Слишком поздно!..
(Плачет.)
Тогрул.
Принцесса, успокойтесь!
Фаррускад.
Ах, сестра,Молю тебя, не плачь, не умножайМою печаль раскаяньем жестоким!Ах, этот вход! Здесь все напоминаетМне об отце, безвременно погибшем,И служит мне укором. Как мне тяжко!
(Плачет.)
Смеральдина.
Синьор Тогрул, скажите, что с ТартальейИ где Бригелла? Старый ПанталонеИ Труффальдино умерли?
Тогрул.
Нет, живыИ там в других покоях повествуютО чудесах, случившихся в пути.
Смеральдина.
Иду и я послушать их. Вот радость!Жив Труффальдино!
Явление XФаррускад, Тогрул, Канцаде.
Тогрул.
Принцесса, Фаррускад,В слезах бесплодных не теряйтесь. ВремяПодумать о беде.
Фаррускад.
Скажите, Канцаде,Скажи, моя любимая сестра,Что с городом теперь?
Канцаде.
Потерян город.Подготовляет уж Моргон свирепыйПоследний натиск, а защиты нет.Почти все войско наше перебито,А половина граждан при осадеСкончалась в муках голода. КогдаПрипасы все иссякли, стали естьКоней, собак, затем зверей домашних,И, наконец, — о ужас! — трупы мертвыхЖивым пошли на пищу, и служилиОтцы малюткам, дети матерям,Их жадным ртам, от голода преступным,Ужасной и позорною едой.Вой, слезы и проклятья раздаютсяВ покинутых домах и по дорогам,И все винят тебя. Теперь осталисьЛишь мы с тобой да несколько друзей,А там навек погибло все!
Тогрул.
Не так лиВам говорил я?
Фаррускад.
Ах, молчи, молчи,Не подавляй меня печалью новой!Я умираю… О отец мой милый,Вы, подданные верные мои,Возмездия другого не проситеУ неба для меня. И так довольноНаказан я!
(Плачет.)
Канцаде.
Брат, видеть не могуТебя в таком отчаянье и горе.Одна надежда все ж у нас осталась:Министр Бадур нам помощь обещал.Отправился он тайными путямиЗа много тысяч миль достать припасыДля изможденных жителей страны.Быть может, принесет он облегченьеИ мы сумеем, с помощью Тогрула,Прогнать всех этих негров. Должен вскореБадур вернуться. Если б небо дало,Чтоб он благополучно воротилсяС припасами!
Тогрул.
Отчаиваться рано.Джеонка-чернокнижник обещал,Что в то мгновенье, как вернется в царствоПринц Фаррускад, — неведомым путемОно спасется. Тайный путь, быть может,И заключался в этом.
Фаррускад (глядя за сцену).
Вот Бадур…Я узнаю его! Бадур, скажи,Что нам несешь ты — жизнь иль смерть?
Явление XIТе же, Бадур и два солдата.
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия
- Дачная лихорадка - Карло Гольдони - Драматургия
- Турандот - Карло Гоцци - Драматургия
- Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы - Людмила Петрушевская - Драматургия
- Пелеас и Мелисанда - Морис Метерлинк - Драматургия
- Коза, или Сильвия! Кто же она? - Эдвард Олби - Драматургия
- Слоны Камасутры - Олег Шляговский - Драматургия
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- Старый друг лучше новых двух - Александр Островский - Драматургия
- Пьесы - Бернард Шоу - Драматургия