Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Королева же решила, что она и вида не покажет, но в тайне уже упивалась этой сладкой истомой. Ей хотелось прошептать графу: «Только не останавливайтесь, граф, никогда, прошу Вас!!!»
– Когда же мы отправимся в путь, – голос Ли МУ решил нарушить эту мимолетную идиллию, витающую в воздухе.
И вся эта честная компания наконец-то отправилась в путь. Выйдя из окрестностей Сель-Арме, перед их взорами раскинулась долгожданная широкая дорога, иди не хочу!
– Всем места хватит, – улыбнулся граф, простирая руку, и его улыбка была неким приглашением ступить на нее.
Но никто почему-то не решался сделать первый шаг навстречу неизвестности.
«Почему люди такие упрямые», – думал Рекардо, – «Им даже осел мешает, но я им покажу, как надо жить!»
И он неожиданно поднял свои передние ноги и весело подпрыгнул, но это была лишь его разминка перед сальто. Все не успели и глазом моргнуть, как он легко и быстро совершил в воздухе переворот через голову. И вот он уже целый и невредимый стоял в своей исходной позиции.
«Ну если осел ничего в этой жизни не боится, тогда и нам нечего бояться», – решили люди и ступили на дорогу.
Дорога была одна для всех, и в то же время у каждого своя. И самым смелым и неприхотливым на ней, конечно же, был ослик Рекардо. Он весело взбивал землю под своими копытами, удивляясь, как она красиво клубится, умилялся придорожной траве, которая, как приветливая хозяйка, уже на дороге с радостью встречала гостей, и в знак своего особого расположения к неприхотливой траве Рекардо с любовью почесал свои ушки друг об дружку.
У Рекардо был особый сметливый ум, доставшийся ему в наследство от природы. И это наследство в отличие от людей он использовал на полную катушку. Его ноздри жадно вдыхали луговой аромат полей, улавливали тончайшие вибрации, исходившие от рядом идущих людей. Не навьюченный чужими мыслями он в отличие от человека рассуждал здраво. По осанке, походке людей он считывал их настроение. И это так увлекло Рекардо, стало для него своеобразным развлечением в дороге. Он посмотрел на своего любимого графа, конечно же, он не забывал и прекрасную свою хозяйку Сеи Нерим, и ее неугомонную ватагу детей, но сейчас он всей душой был устремлен к своему новому другу. О чем думал его друг? Рекардо и без слов мог догадаться, конечно же, он думал о ней. И с любовью, на какую было способно животное, наблюдал, как граф то и дело бросает на девушку взгляд, наполненный такой теплотой и нежностью, способной растопить не одно холодное сердце, но графу нужно было только одно сердце. Рекардо решил больше не смущать своим любопытством влюбленных, и тут же неожиданно для самого себя перехватил иные вибрации и взглянул с интересом на их хозяина. Это был скрытный ГОэ. Бодро шел он по дороге, взгляд его, обгоняя пространство и время, видел другую жизнь, где совершенно не будет места легкокрылым мечтам, где на дороге уже нельзя будет встретить одинокого путника, старца с посохом, дряхлой ведуньи. Все будет вычищено. Это был стерильный мир будущего. Там ничего не надо было решать, там все за тебя уже давно решили. Там ничего не надо было делать, там все без тебя было уже давно удобно устроено. Там ничего не нужно было говорить, просто нажми нужную кнопочку. А жила ли там любовь? Нет, зато там много было ярких кнопочек и дверей, которые сами открывались, стоило лишь к ним подойти. ГОэ льстило, что звездные братья позволили ему заглянуть в будущее. И скоромная буква «э» в его имени стало быстро расти, подавляя некогда нависшие над ней, словно горы, две первые буквы его имени.
И ослу вдруг стало грустно от прочтения чужих мыслей: «А где буду я и такие же ослы, как и я, будет ли нам место в этом новом мире? А зачем же люди нас тогда приручали?» И Рекардо захотелось подпрыгнуть и разом стряхнуть эти грустные мысли, рассеяв их в воздухе. Но ветер, вечный бродяга, не дал ему долго грустить, он подхватил хвостик Рекардо и больно ударил им по его же собственным бокам. Он как бы говорил ему: «Посмотри вокруг, какая красота окружает тебя!». Урок пошел ослу на пользу, и он решил больше не читать чужих мыслей и снова с любовью посмотрел на графа, который сейчас усердно решал задачки, которые ему задала Сеи Нерим. У него никак не получалось представить Повелителя гор и его обитель, ведь это Сеи Нерим сочиняет сказки, а не он. Это надо ведь какую силу иметь, чтобы двигать горами. Это в сказке так складно получается, а как это всё в жизни воплотить? Если графу не очень-то хотелось думать о Повелителе, потому что он его уже воспринимал как своего соперника и не хотел его представлять перед королевой в выгодном свете, то королева стремилась к Повелителю всей душой. Она представила его огромный развевающийся темный плащ, который спасет ее от всех жизненных невзгод. Плащ представлял собой ночное небо, умиротворенное тихим мерцанием далеких звезд. Если раньше события ее жизни не простирались дальше ее королевства, то сейчас она свободно летала на крыльях своей фантазии, расширяя пределы своей собственной вселенной. И в этой вселенной, сминая волю королевы, стали происходить удивительные события: звезды на плаще Повелителя вдруг стали очень маленькими светящимися точками, которые крапинками усеяли все пространство развевающего плаща. Из этой далекой галактической туманности стала очень быстро расти одна из них и стремительно стала приближаться к королеве. И она увидела огромную светящуюся широкополую шляпу. Но это был лишь обман зрения, не полы шляпы, а кольца огромной планеты увидела королева, которые отделились и обрамляли ее огромный круглый шар. Эта зрелищная картина так заворожила девушку, что ей захотелось тут же удобно примоститься на этом светящемся обрамлении загадочной планеты. Стоило ей лишь подумать об этом, как она ощутила себя пылинкой, которую словно магнитом притянуло к загадочной планете. И вот уже она, вместе с такими же как и она пылинками, стала беззаботно кружиться в вихревых потоках этой необычной плотности света. Светлый поток мыслей королевы мгновенно перехватил влюбленный граф, и вместе с этим потоком он ощутил незримое присутствие Сеи Нерим. Оказывается она
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Том 2. Пролог. Мастерица варить кашу - Николай Чернышевский - Русская классическая проза
- Чарли Бон и Алый рыцарь - Дженни Ниммо - Периодические издания / Прочее / Фэнтези
- Звездочёт - Даниил Александрович Трифонов - Русская классическая проза
- Пастушка королевского двора - Евгений Маурин - Русская классическая проза
- Верь. В любовь, прощение и следуй зову своего сердца - Камал Равикант - Русская классическая проза
- Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро - Михаил Алексеевич Кузмин - Русская классическая проза
- Король, дама, валет - Владимир Набоков - Прочее
- Виланд - Оксана Кириллова - Историческая проза / Русская классическая проза