Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джерек обнаружил, что совсем не обращает внимания на застольную беседу. Он удивлялся, почему миссис Ундервуд так плачет, когда поет. Мистера Ундервуда, напротив, переполняло блаженство.
Донна Изабелла подвинулась к Джереку, и он уловил смешанный запах фиалок и египетских сигарет. Епископ Тауэр прикоснулся губами к ее нежной холеной руке с пурпурными ногтями.
Над их головами зажужжал пропеллер Браннарта Морфейла, и они услышали страстные призывы горбуна:
— Возвращайтесь в свое собственное время, пока можете. Иначе вы останетесь здесь навсегда, вы будете покинуты! Слышите! Вы слыши-и-ите!
С этими словами он исчез к радости Джерека. Донна Изабелла повернула голову, адресовав Джереку обворожительную улыбку и внимательно слушая красноречивого Епископа Тауэра.
— Любовь, любовь, моя любовь, — пропела она, — остерегайтесь полюбить сами. Тогда вы испытаете все прелести любви и избежите горечи предательства. Лучше, если полюбят вас, нежели, если полюбите вы!
Джерек улыбнулся.
— Вы говорите, как Лорд Джеггед. Боюсь, я уже попал в ловушку.
— Кроме того, — произнес Епископ Тауэр, настойчиво удерживая руку Донны, — кто скажет, что слаще — меланхолия или безумный экстаз?
Оба посмотрели на Епископа с некоторым удивлением.
— Каждый выбирает по себе, — загадочно изрекла она и обратилась к Джереку хрипловатым голосом.
Но… вы… намного моложе, чем я.
— Разве? — заинтересовался Джерек. Он понял, что жизнь этих людей была коротка, вопреки их воле. — Тогда вам, должно быть, лет пятьсот?
В глазах Донны Изабеллы появился недобрый огонек, губы сжались, и она с гримасой на лице повернулась спиной к Джереку, засмеявшись довольно деланно на что-то сказанное Епископом Тауэром.
Джерек заметил у дальней стены зала расплывчатую фигуру, которую не мог узнать. Фигура была одета в какие-то доспехи и озиралась вокруг в недоумении.
Лорд Джеггед тоже заметил ее. Он сдвинул красивые брови и задумчиво пыхнул сигаретой.
Фигура исчезла почти немедленно.
— Кто бы это мог быть, Джеггед? — спросил Джерек.
— Воин из двенадцатого столетия, — ответил Лорд Джеггед. — Я не мог ошибиться! А вот еще!
Маленькое дитя, с немного мерцающими контурами тела, озиралось по сторонам в недоумении, но исчезло через несколько секунд.
— Семнадцатый век, — установил Джеггед. — Я начинаю принимать всерьез предупреждения Браннарта Морфейла. Вся ткань Времени под угрозой полной диффузии. Я должен был проявить осторожность. А, ладно…
— Вы чем-то встревожены, Джеггед?
— У меня есть на это причина, — ответил Лорд Джеггед. — Немедленно уводи отсюда миссис Ундервуд.
— Но она так увлеченно поет.
— Я вижу.
С улицы донеслась трель свистков, и в ресторан ворвался отряд полицейских с дубинками наготове. Их начальник представился инспектору Спрингеру:
— Сержант Шервуд, сэр!
— Почти вовремя, сержант, — инспектор поправил пальто и водрузил помятую шляпу на голову. — Мы расчищаем берлогу иностранных анархистов. Фургоны снаружи?
— Фургонов достаточно для всей этой шайки, инспектор, — сержант Шервуд бросил презрительный взгляд на разношерстную компанию. — Я всегда знал: все, что говорят про этот вертеп — правда.
— И даже хуже. Взгляните на них, — инспектор Спрингер показал на Латов, которые уже махнули рукой на борьбу и сидели мрачно в углу, зализывая раны. — Вы вряд ли поверите, что они — наши сородичи!
— Безобразные клиенты, это правда. Конечно, не англичане.
— Нет! Литовцы. Типичные восточно-европейские смутьяны. Они там таких выращивают.
— Как? Специально?
— Да, по какой-то там диете, — уверенно ответил инспектор, — творог и тому подобное.
— Я не хотел бы оказаться на вашем месте ни за какие деньги.
— Да, моя работа бывает противной, — согласился Спрингер. — Ладно, пора брать под стражу эту братию.
— Гм… крашенных женщин тоже?
— Конечно, сержант. Всех до единого. Мы разберемся с ними в Скотланд-Ярде.
Мистер Джексон слышал этот разговор и повернулся к Джереку, пожимая плечами.
— Боюсь, что теперь нам ничто не поможет, — сказал он философски. — Сейчас нас заберут в тюрьму.
— Правда? — оживился Джерек. — Я так соскучился по камере, — мечтательно произнес он, отождествляя темницу с одним из самых счастливых моментов в жизни, когда адвокат, мистер Гриффитс, прочитал ему признание миссис Ундервуд. — Там могут быть машины времени.
Лорд Джеггед не разделял радости своего друга.
— Нам очень бы пригодилась одна, — сказал он, — если наши проблемы еще больше не усложнятся. Я сказал бы, что наше время истекает, и во многих смыслах.
Раздался неожиданный щелчок, и Джерек Карнелиан посмотрел на свои запястья. Вновь прибывший констебль защелкнул пару наручников на них.
— Надеюсь, вам нравятся браслеты, сэр, — сказал он с ироничной усмешкой.
Джерек засмеялся и поднял руки.
— Да, они прекрасны! — оценил злостный правонарушитель.
В общем шуме возбужденного веселья вся компания вывалилась из кафе «Роял» и погрузилась в ожидающие полицейские фургоны. Мистер Гаррис остался храпеть в полном одиночестве.
Железная Орхидея хихикнула.
— И часто это с вами случается? — спросила она Донну Изабеллу и, не ожидая ответа, продолжила, — для меня это пикантное угощение.
Мистер Ундервуд с просветленным взором повернулся к полицейскому, когда миссис Ундервуд вывела его из дверей.
— Не падайте духом, — ободрил он инспектора Спрингера, — Господь с нами.
Инспектор покачал головой и вздохнул.
— Говорите за себя, — сказал он, зная, что впереди его ждет нелегкая ночь.
Глава восемнадцатая
Наконец, к машине времени
— Премьер поставлен в известность, — внушительно объявил он, уперев руки в бока, в центре большой камеры, глядя на заключенных с самодовольным выражением фермера, купившего хорошую скотину. — Я не удивлюсь, — вошел он в раж, — если окажется, что мы раскрыли самую крупную шайку бунтовщиков против Короны со времен Порохового Заговора. Думаю, за пару дней мы выкурим их всех из потайных нор, — он уделил особое внимание капитану Мабберсу и его экипажу. — Мы еще узнаем, как подобные вам ублюдки проникают в наше государство.
— Грунек вертедас, — задабривающе пробормотал капитан Мабберс, надеясь уладить конфликт.. — Фрег нашер, тьюнайтли, мибикс?
— Это я уже слышал, парень. Скажешь это английскому суду! Пусть он решает вашу участь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна - Елена Хаецкая - Научная Фантастика
- ПАРИКМАХЕРСКИЕ РЕБЯТА. Сборник остросюжетной фантастики - Ант Скаладинс - Научная Фантастика
- Берег динозавров - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Извне - Василий Головачев - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Бумеранг на один бросок - Евгений Филенко - Научная Фантастика
- Комната времени - Труди Канаван - Научная Фантастика
- Люсьена - Ирина Мутовчийская - Научная Фантастика
- Право на возвращение - Павел (Песах) Амнуэль - Научная Фантастика
- Прыжок в бессмертие - Евгений Загданский - Научная Фантастика