Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я предупреждал вас! Я предупреждал вас! — вещал он с высоты срывающимся визгливым голосом, будто использовал собственный транслятор.
Голос то повышался, то затихал.
— Все эти махинации со Временем создадут хаос. Ничего хорошего из этого не получится. Остерегайтесь! Остерегайтесь!
Даже полиция и Латы прервали свою битву, чтобы посмотреть вверх на привидение. Браннарт Морфейл с воплем перевернулся на спину, болтая руками и ногами.
— Эти проклятые пространственные координаты, — пожаловался он, дернул за упряжь еще раз, и перевернулся так, что теперь плавал лицом вниз.
Громкий жужжащий звук его дисков становился все выше.
— Единственная машина, которую я заставил работать, чтобы попасть сюда. Глупая идея 95 столетия об экономии… О-о-о… — и он снова оказался на спине.
Мистер Ундервуд внезапно утихомирился, переключив внимание на Браннарта Морфейла, пенсне застыло на его бледном лице, с губ слетали бессвязные слова.
— Это все твоя работа, Джерек Карнелиан! — Один из дисков вышел из строя, и Браннарт Морфейл заскользил боком вдоль потолка, вызывая мелодичный звон хрустальных люстр каждым прикосновением руки, ноги или горба. — Твои бездумные прыжки сквозь время породили ужасающие вихри в мегапотоке. Посмотри, что ты наделал, остановись, пока не поздно. А-аа-а, — ученый яростно засучил ногами, запутавшись в бархатном ламбрекене над окном.
Тихим дрожащим голосом мистер Гаррис изливал душу пресвятой Шарлотине.
— Всю жизнь, — жаловался он, — меня обвиняли в сочинительстве неправдоподобных историй. Кто теперь поверит этой!
— Браннарт, конечно, прав, — рассудительно сказал мистер Джексон, прислонившись к облюбованной им колонне. — Только стоило ли рисковать из-за этого?
— Рисковать? — переспросил Джерек, наблюдая, как миссис Ундервуд подошла к своему мужу. — Я не могу понять, почему эффект Морфейла до сих пор не срабатывает?
Браннарт Морфейл снова парил в свободном пространстве, тщетно пытаясь наладить второй диск. Заметив мистера Джексона, он встрепенулся.
— И вы здесь, Лорд Джеггед? В какой роли выступаете, капризный эгоист? Теперь я понял, кто затеял этот хаос!
— Мой дорогой Браннарт, уверяю вас…
— Ба! Уф, — диск стал набирать обороты, и ученый забавно задергался в разные стороны. — Ни Джерек, ни эта женщина не должны находиться здесь, так же, как и вы, Джеггед! Кто осмелится пойти против Времени, навлечет рок на всех!
— Рок! — шепотом вторил мистер Ундервуд, не замечая, как заблудшая жена энергично трясет его за плечи.
— Гарольд! Гарольд! Ответь хоть что-нибудь!
Он повернул голову и нежно улыбнулся.
— Рок! — сказал он. — Я должен был понять, это — Апокалипсис! Не тревожься, моя дорогая, потому, что мы будем спасены, — он похлопал ее по руке.
Амелия разразилась слезами.
Мистер Джексон подошел к Джереку, наблюдавшему эту сцену с тревожным интересом.
— Нам нужно уходить, пока не поздно, — предупредил он.
— Только с миссис Ундервуд! — отчеканил Джерек.
Мистер Джексон вздохнул и пожал плечами.
— Было бы неплохо, если б вы остались вместе. Вы такая редкая пара…
— Редкая?
— Просто такое выражение.
Мистер Ундервуд, равнодушный к мольбам жены, запел удивительно звучным тенором.
Иисус, любимец моей души!Позволь мне к твоей груди припасть,Пока катятся воды,Пока соблазны еще велики,Спрячь меня, о, мой Спаситель, спрячь!Пока не пройдут бури жизни,Направь в безопасную гавань,О, прими, наконец, мою душу!
— Какой изыск! — захлопала в ладоши Железная Орхидея. — Такой примитивный ритуал помнят только руинные Города!
— Это больше похоже на колдовское заклинание, — возразил ей Епископ Тауэр, известный пристрастием к древним обрядам, — Мы можем даже сказать, что это своего рода вызов священного призрака, — объяснил он благодушно потрясенной Донне Изабелле. — Они потому называются так, что их практически невозможно увидеть. Вы знаете, они почти прозрачны.
— Как и мы в таких случаях, — поддержала разговор Донна Изабелла, обворожительно улыбнувшись Епископу Тауэру, который наклонился вперед и поцеловал ее в губы.
— Берегитесь! — каркал с потолка Браннарт Морфейл, но все уже потеряли интерес к нему.
Латы и констебли возобновили битву.
— Я без ума от вашего маленького столетия! — признался Герцог Квинский Джереку. — Теперь я понимаю, почему вы здесь.
Джерек был польщен, несмотря на свой обычный скепсис относительно вкуса Герцога.
— Благодарю вас, дорогой Герцог. Хотя, строго говоря, оно не мое.
— Как бы там ни было, вы открыли его. Я должен побывать здесь еще раз, если все остальное похоже на это место.
— Что вы, этот мир гораздо разнообразней! — рассеянно отвечал Джерек, не отрывая взгляда от богомольной четы Ундервудов.
Миссис Ундервуд, все еще плача, держала руку мужа и подпевала ему:
Прикрой мою беззащитную головуТенью своего крыла…
Ее дискант гармонировал с тенором обманутого супруга. Джерек нахмурился, в нем шевельнулось незнакомое доселе чувство.
— Здесь есть листья, лошади и канализационные фермы.
— Как им удается выращивать канализационные отходы?
— Долго объяснять, — Джереку не хотелось признавать свое невежество перед старым соперником.
— Джерек, если у тебя будет время, покажи мне канализационную ферму, пожалуйста, — униженно просил Герцог Квинский, и Джерек понял, что Герцог сложил оружие, признав изысканность его вкуса.
Он снисходительно улыбнулся.
— Как только появится время, мы обязательно отправимся туда, — благосклонно ответил он поверженному современнику.
Мистер Гаррис уронил голову на скатерть стола и заливисто захрапел.
Джерек шагнул было к дуэту Ундервудов, но почему-то остановился в нерешительности. Епископ Тауэр поднял голову.
— Присоединяйся к нам, бойкий Джерек! В конце концов, ты — наш хозяин.
— Не совсем, — скромно ответил Джерек, занимая стул рядом с Донной Изабеллой.
Латов загнали в дальний угол кафе «Роял», но они продолжали мужественно отбиваться… Ни один полицейский не вышел из этой потасовки без синяка или укуса.
Джерек обнаружил, что совсем не обращает внимания на застольную беседу. Он удивлялся, почему миссис Ундервуд так плачет, когда поет. Мистера Ундервуда, напротив, переполняло блаженство.
Донна Изабелла подвинулась к Джереку, и он уловил смешанный запах фиалок и египетских сигарет. Епископ Тауэр прикоснулся губами к ее нежной холеной руке с пурпурными ногтями.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна - Елена Хаецкая - Научная Фантастика
- ПАРИКМАХЕРСКИЕ РЕБЯТА. Сборник остросюжетной фантастики - Ант Скаладинс - Научная Фантастика
- Берег динозавров - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Извне - Василий Головачев - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Бумеранг на один бросок - Евгений Филенко - Научная Фантастика
- Комната времени - Труди Канаван - Научная Фантастика
- Люсьена - Ирина Мутовчийская - Научная Фантастика
- Право на возвращение - Павел (Песах) Амнуэль - Научная Фантастика
- Прыжок в бессмертие - Евгений Загданский - Научная Фантастика