Рейтинговые книги
Читем онлайн История Мародеров - cygne

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 122

Мародеры нашли эту картину еще на третьем курсе и долго тогда болтали с Основателями. И с тех пор время от времени они сюда захаживали. Лили же, увидев картину, замерла в восхищении и изумлении. Основатели на ней были изображены совсем молодыми людьми - не больше двадцати пяти лет.

- Добрый вечер, юная леди, Джеймс, - первым прервал молчание Годрик.

- Ой, здравствуйте! - отмерла Лили.

- Приветствую вас, леди и господа, - Джеймс отвесил изысканный поклон, сделав вид, что снимает с головы шляпу.

- О, вижу, ты научился-таки у своего друга хорошим манерам! - ехидно заметил Салазар.

Лили удивленно на него покосилась, Джеймс же только усмехнулся.

- Мне вот интересно, - вздохнула Хельга, - Почему нас находят исключительно твои подопечные, Годрик?

- Думаю, причина в том, что только им вечно не сидится на месте, - невинно заметила Ровена и хитро добавила. - Вот уж не думала, что черты характера основателя факультета будут передаваться его студентам…

- Эй, что за намеки! - наигранно возмутился Годрик.

- А что не так? - Ровена хлопнула длиннющими ресницами, и Годрик усмехнулся.

Остальные трое рассмеялись. Лили смотрела на них, словно завороженная, и ее можно было понять. Мародеры, когда впервые сюда забрели, тоже долго не могли прийти в себя. Все-таки увидеть легендарных героев не в ореоле славы, а обычными молодыми людьми, чем-то похожими на них самих, - такое не сразу укладывается в сознании.

Когда Лили отошла от шока, она быстро оценила представившуюся ей возможность, и начала расспрашивать Основателей обо всем на свете: о том, как был создан Хогвартс и как им вообще пришла в голову такая идея, о том, как они четверо познакомились и сдружились, о том, как функционировала школа вначале, и прочее, и прочее… Кажется, Основатели были польщены подобным интересом. Ровена Равенкло уж точно. Так что общались они долго.

Потом Джеймс завел Лили на кухню, где их тут же окружили услужливые эльфы. Лили посмотрев на их хоровод, с улыбкой протянула:

- Так вот откуда вы всегда достаете еду!..

- Ну да! - Джеймс пожал плечами. - Потому мы и называемся Мародеры.

А под конец он приберег для нее прогулку на крышу. Для этой прогулки пришлось одеться потеплее: Лили была в легком нарядном платье, да и сам Джеймс - только в рубашке и брюках. Возвращаться в башню не хотелось, и Джеймс наколдовал им нечто вроде теплого пончо. На вопросительно-заинтересованный взгляд Лили, он только заговорщицки улыбнулся и попросил ее закрыть глаза. Она хмыкнула и подчинилась. Длинные темные ресницы резко контрастировали с молочно-белой кожей, на которой едва заметно проступали веснушки; темно-рыжие локоны, уложенные в прическу, обрамляли тонкое, нежное лицо. На несколько мгновений Джеймс залюбовался, а потом мягко взял Лили за руки и повел за собой. Подглядывать она даже не пыталась и спокойно шла следом. От того, что она ему так доверяет, стало тепло и радостно на душе.

Они поднялись на крышу по той самой лестнице, которую мародеры обнаружили еще на первом курсе, спасаясь от Филча. Лили поежилась, когда холодный зимний ветер подул ей в лицо, на котором появилось заинтригованное выражение. Джеймс вывел ее на середину и шепнул:

- Теперь открывай…

Девушка распахнула глаза и издала восхищенный возглас. Застыв на месте, она заворожено смотрела на раскинувшийся перед ней пейзаж, а особенно на звезды над головой, ярко сияющие в морозном воздухе.

- Какое чудо! - шепотом произнесла она и повернулась к Джеймсу.

Прическа у нее растрепалась от ветра, щеки покраснели от мороза, а зеленые глаза сияли восторгом. Джеймс не удержался и ласково провел ладонью по ее щеке. Лили вздрогнула, замерла на мгновение, но в следующую секунду отстранилась и отвела взгляд. Джеймс разочарованно опустил руку.

- И давно вы нашли это место? - спросила она, по-прежнему не глядя на него.

- Давно. Еще на первом курсе.

- Знаешь, Джеймс, никогда бы не подумала, что с тобой так интересно…

- Обращайся, если что, - улыбнулся он и отвесил шутливый поклон.

Лили фыркнула и вернулась к созерцанию звездного неба. Джеймс же просто наслаждался ее присутствием рядом и в то время, как она любовалась расстилающимся перед ними видом, он любовался ею. И думал, что мог бы, наверное, так провести целую вечность.

Спустились они оттуда, только когда окончательно замерзли.

По дороге к Выручай-комнате, где ждали друзья, им не посчастливилось наткнуться на компанию слизеринцев. То есть не совсем наткнуться, поскольку Лили, заметившая их первой, выхватила у Джеймса мантию-невидимку и, быстро накрыв их обоих, оттащила Джеймса к стене. Практически не дыша, они стояли совсем близко, в плотную друг к другу, и Джеймс чувствовал горячее дыхание Лили на своей шее. Эта близость сводила с ума. Хотелось обнять ее, прижать к себе крепко-крепко и поцеловать. Но вот слизеринцы прошли, Лили сняла с них мантию и отодвинулась.

- И что это было? - Джеймс изо всех сил старался, чтобы его голос звучал спокойно и насмешливо.

Лили пожала плечами:

- Просто не хочу, чтобы ты опять с кем-нибудь сцепился.

Всю оставшуюся дорогу они молчали и только у самой двери Выручай-комнаты Лили тихо произнесла:

- Спасибо, Джеймс. Это был чудесный подарок.

С этими словами она быстро поцеловала его в щеку и скользнула в комнату, не дав ему опомниться.

* * *

За учебой и прочими делами Лили как-то забыла про то, что собиралась выяснить, что за цветы такие - иверии. Вспомнила она о них только в марте, когда однажды утром проснулась от мелодичного хрустального звона рядом с кроватью. Открыв глаза, она некоторое время пыталась понять, что это за звук, пока не догадалась посмотреть на тумбочку, где в вазе стояли волшебные цветы. За все это время они нисколько не изменились, хотя наложить на них заклинание неувядания Лили забыла. А теперь цветы качались из стороны в сторону и звенели, словно маленькие серебряные колокольчики. И вдруг вздрогнув последний раз, иверии словно рассыпались хрустальной пылью, которая сверкнула в солнечных лучах и исчезла. Словно и не было ничего. Лили, открыв рот, смотрела на теперь уже пустую вазу, пока ее не вывел из ступора голос Алисы:

- Да не смотри ты так. Иверии всегда исчезают с наступлением весны. Исключительно зимние цветы. Жаль, конечно…

Лили перевела взгляд на подругу и медленно произнесла:

- Помнится, кое-кто обещал мне рассказать, что такого есть в этих цветах, о чем все знают, а я нет?

Алиса хихикнула:

- А ты точно уверена, что хочешь это знать?

- Лиса! - Лили угрожающе нахмурилась.

- Ладно-ладно. Но лучше все-таки прочитай, потому что я уверена - мой пересказ будет далеко не так эффектен, как то, что ты прочтешь в специальной литературе.

Лили посверлила подругу подозрительным взглядом и кивнула:

- Так я и сделаю.

В тот же день после урока травологии Лили спросила у профессора Спраут, что можно почитать про иверии. Та посмотрела удивленно и одновременно понимающе и ответила:

- Я бы рекомендовала вам, мисс Эванс, «Волшебные цветы и их свойства» Мойры Вербены.

- Спасибо, профессор.

С этими словами Лили помчалась в библиотеку, сопровождаемая удивленными взглядами друзей. Нужная книга оказалась толстенным талмудом, но привыкшая к работе с самой разнообразной литературой, Лили быстро нашла нужную статью.

«Иверии - чрезвычайно редкие цветы, растущие зимой и исчезающие с наступлением тепла. Настолько редкие, что некоторые считают их лишь легендой. Эти цветы еще называют цветами влюбленных, поскольку они обладают уникальным свойством обнаруживать любовь. Если юноша дарит девушке, которая ему нравится, иверию, а она этот дар отвергнет, он может даже не надеяться когда-нибудь добиться от нее взаимности. Если же девушка цветок примет, существуют три варианта. Один из них - цветок в ее руках рассыплется хрустальными искрами. Значит, в сердце ее лишь дружеские чувства к дарителю. Но коль скоро дар она не отвергла, надежда на то, что когда-нибудь юноша добьется взаимности, все-таки остается. Если цветок из бледно-голубого вдруг станет темно-синим - между парнем и девушкой существует лишь влюбленность, которая может и не стать настоящим чувством. Ну а если цветок вспыхнет всеми цветами радуги - значит, между молодыми людьми зародилась истинная любовь, та, что сильнее смерти».

Лили пораженно перечитала текст три раза, не в силах поверить написанному. «Если цветок вспыхнет всеми цветами радуги…» Это что ж, получается, что она любит Джеймса? В этом году она действительно стала ему симпатизировать, узнав его с другой стороны. Он перестал ее раздражать и вообще оказался милым и интересным. Но любовь? Это все-таки как-то слишком серьезно. Лили снова опустила взгляд в книгу.

«Впрочем, многие считают все вышеизложенное лишь красивой легендой. Факты, когда иверии кому-то дарили, настолько редки, что нельзя сделать более-менее обоснованные научные выводы».

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История Мародеров - cygne бесплатно.
Похожие на История Мародеров - cygne книги

Оставить комментарий