Рейтинговые книги
Читем онлайн История Мародеров - cygne

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 122

Лили отправила со своей совой друзьям письма с благодарностями и взаимными поздравлениями и спустилась обратно в гостиную совершенно счастливая. Никакие Дурсли теперь не могли испортить ей настроение, которое, наконец-то, стало по-настоящему рождественским.

* * *

После Рождественских каникул между Слизерином и Гриффиндором установилось нечто вроде вооруженного перемирия. Слизеринцы несколько поутихли, видимо, не решаясь давать новых поводов для нареканий, после истории с Блэком. Хотя виновника тогда так и не нашли, но тем более весь Слизерин (а точнее старшие курсы факультета) находились под подозрением. И Слизнорт в кои-то веки начал более внимательно и строго следить за своими подопечными.

Тем не менее, Джеймс старался не оставлять Сириуса одного, хоть тот и ворчал, говоря, что он не младенец и не девчонка, в охране не нуждается и способен сам за себя постоять. Но упершегося Джеймса переспорить было невозможно, так что Сириусу оставалось только смириться.

Тем временем продолжались занятия в дополнительном кружке по ЗОТИ. И мародеры, и раньше занимавшиеся очень усердно, теперь и вовсе прикладывали все силы, чтобы научиться сражаться по-настоящему. Собственно профессор Мэндос частенько их использовал как помощников. Овладев очередным заклинанием, они тренировали своих сокурсников, заодно и сами дополнительно тренируясь.

В первый же вечер в школе Лили решила опробовать подаренный ей кулон. Устроившись с мародерами у камина, она принялась рисовать, делая вид, что полностью поглощена своим занятием. Алиса рядом писала, судя по всему, письмо Фрэнку, а парни и Марлин что-то тихонько обсуждали, склонившись над каким-то пергаментом. Лили не вслушивалась в их разговор - она просто старалась уловить выражения лиц, запечатлевая их группу на бумаге своего альбома. Лили по-настоящему увлеклась рисованием, на время даже забыв о своем замысле.

- Можно посмотреть? - вдруг раздался у нее над ухом голос Джеймса.

Лили вздрогнула и чуть не выронила карандаш.

- Извини, я не хотел тебя напугать.

Джеймс состроил огорченно-покаянную физиономию, но в глазах его при этом плясали чертики. Лили невольно улыбнулась и он тут же ухмыльнулся в ответ.

- Закончу - покажу, - ответила она с деланной суровостью.

Джеймс тут же попытался заглянуть в альбом, но Лили быстро прикрыла его и сосредоточилась, решив, что сейчас как раз самое подходящее время для испытания кулона. В следующую секунду прямо перед носом Джеймса, все еще пытающегося увидеть рисунок, сверкнула небольшая молния и воздух вокруг заметно потемнел. Сама же Лили неуловимо изменилась, приобретя грозный и даже несколько пугающий вид. Джеймс отпрянул, ошарашенно захлопав глазами. У него при этом было настолько забавное и несвойственное ему растерянное выражение лица, что Лили не выдержала и рассмеялась, хотя первоначально собиралась сохранять серьезность, чтобы никто не заподозрил ее в происходящем. Мрачная атмосфера рассеялась и Лили оказалась в центре сверкающей радуги.

На это представление, вытаращив глаза, смотрели не только друзья, но и все находившиеся на тот момент в гостиной гриффиндорцы. Несколько мгновений стояла пораженная тишина и вдруг засмеялся Сириус, а, посмотрев на него, понял и Джеймс и тоже расхохотался.

- Здорово, Цветочек! - одобрительно сказал Сириус.- Вижу, подарок тебе понравился.

Лили хмыкнула про себя - вот и ей прозвище придумали. Впрочем, вполне красивое прозвище.

- А можно подробнее для непосвященных? - несколько недовольно спросила Алиса. Ей всегда не нравилось быть не в курсе чего-то, что знают все остальные.

Джеймс и Сириус принялись объяснять, какой подарок они послали Лили на Рождество. Лили в качестве дополнительной демонстрации вызвала разноцветных поющих птичек, порхающих вокруг нее и вихрь цветов, охвативший уже всю компанию. Вокруг раздались аплодисменты.

- А на сестре ты его испробовала? - спросил Джеймс.

Лили покачала головой:

- Я решила не рисковать - вдруг Министерство засечет это волшебство, у меня тогда будут неприятности.

- Вот блин, об этом мы не подумали! - Джеймс переглянулся с Сириусом и огорченно взлохматил себе шевелюру.

- Чистокровные, что с них возьмешь! - насмешливо прокомментировала Марлин, подмигнув Лили.

- Да ладно, - успокоила она их, - Мне уже скоро исполнится семнадцать, и тогда можно будет повеселиться и с Петуньей.

Джеймс с Сириусом переглянулись с одинаковыми ухмылками, Питер посмотрел на нее с таким же восхищением, как смотрел обычно на Джеймса, Ремус улыбнулся понимающе. Лили сняла кулон, чтобы показать его друзьям, и гостиная тут же вернулась к своему обычному виду.

* * *

В конце января Сириуса вызвал к себе директор. Причем профессор МакГонагалл лично пришла за ним в гостиную и выражение ее лица не предвещало ничего хорошего.

- Что ты успел натворить? - подозрительно спросила Лили, грозно сощурившись.

Сириус только плечами пожал - они вообще в последнее время ничего такого не делали. Даже слизеринцев не слишком задевали, в основном потому, что Джеймс задался целью обрести благосклонность в очах несравненной Лили Эванс и старался не задирать слизеринцев без крайней необходимости. А про их прогулки под луной никто не знает. Или все-таки… Сириус обеспокоено оглянулся на друзей, получив в ответ недоуменные взгляды. Но он тут же отмел эту мысль - в этом случае их вызвали бы к директору всех, а не только его одного.

Профессор МакГонагалл комментировать вызов к директору отказалась и всю дорогу до его кабинета Сириус перебирал возможные причины этого вызова, но так ничего дельного и не придумал.

Кабинет директора не менялся с годами - все тот же феникс, все те же непонятные приборы повсюду. Дамблдор встретил его каким-то непонятным взглядом, каким-то печальным что ли, и сразу предложил сесть.

- Чаю, кофе, сока?

На столе появился поднос с чашками. Сириус мотнул головой, он предпочитал сразу перейти к делу. Словно прочитав его мысли, директор произнес:

- Ну что ж, значит к делу… Сегодня из Министерства поступило извещение. Завтра ты должен присутствовать на слушании по делу о наследстве.

- Каком наследстве?

- Альфард Блэк умер на днях. Все свое имущество он завещал тебе.

Сириус замер. Вторую фразу Дамблдора он уже не слышал. В ставшей вдруг совершенно пустой голове стучали слова: «Альфард Блэк умер на днях». Разум отказывался принять эту новость. Дядя Альфард… почти единственный по-настоящему родной человек в семье…

- Как? - едва слышно произнес Сириус.

Дамблдор сочувственно покачал головой.

- Он умер своей смертью. Ты и сам знаешь, что Альфард был уже стар.

Сириус кивнул. Да, он знал это. Дядя Альфард был очень намного старше его матери, да и сама Вальбурга родила своего первенца, будучи уже в довольно зрелом возрасте. Но раньше Сириус никогда не задумывался, что дядя может умереть, тем более так рано.

- Я могу идти, сэр? - произнес он безжизненным голосом.

Директор грустно кивнул.

- Да. Завтра профессор МакГонагалл проводит тебя ко мне и мы отправимся в Министерство.

Сириус молча вышел из кабинета. Весь обратный путь до гриффиндорской башни он пытался осознать тот факт, что его любимого дяди больше нет. Это была первая серьезная потеря в его жизни.

Друзья, узнав о случившемся, не стали выражать ненужные соболезнования, за что Сириус был им очень благодарен, а просто постарались отвлечь его на посторонний предмет. Для чего Марлин и Джеймс чуть ли не в один голос предложили прогуляться в Запретный лес. Лили, конечно же, немедленно возмутилась, назвав их ненормальными искателями приключений на свою пятую точку. Алиса неожиданно загорелась идеей. Она никогда не была в Запретном лесу и ей жутко хотелось узнать, что в нем такого запретного. Ремус, как ни странно, спорить не стал, предоставив эту привилегию Лили. Ну, а Питер как всегда согласился с большинством. Некоторое время все дружно уговаривали Лили. Она хмурилась, сердилась и никак не желала сдаваться.

- Лил, ну, пожалуйста, - умоляла Алиса, - Ну, что тебе стоит!

- Лиса, я вообще-то - староста, если ты забыла. И как староста должна предотвращать подобные выходки, а не способствовать им. И ты, Ремус, кстати, тоже!

Лили одарила Рема суровым взглядом, на что тот улыбнулся и философски ответил:

- Они ведь все равно сделают, что задумали, и никакие аргументы их не остановят. Уж поверь моему опыту. Так что лучше быть рядом, так хотя бы мы сможем эту авантюру проконтролировать.

Лили возмущенно фыркнула и передернула плечами.

- С вами просто невозможно серьезно разговаривать.

- Лили, мы все тебя очень просим, - умоляюще произнес Джеймс. - Клянусь - ничего опасного, мы прогуляемся по самой окраине. Ты даже представить себе не можешь, как там интересно. Ну, хочешь, я на колени встану?

Лили хмыкнула, губы ее дрогнули, и неожиданно она заявила:

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История Мародеров - cygne бесплатно.
Похожие на История Мародеров - cygne книги

Оставить комментарий