Рейтинговые книги
Читем онлайн История Мародеров - cygne

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 122

Лили возмущенно фыркнула и передернула плечами.

- С вами просто невозможно серьезно разговаривать.

- Лили, мы все тебя очень просим, - умоляюще произнес Джеймс. - Клянусь - ничего опасного, мы прогуляемся по самой окраине. Ты даже представить себе не можешь, как там интересно. Ну, хочешь, я на колени встану?

Лили хмыкнула, губы ее дрогнули, и неожиданно она заявила:

- Хочу.

Джеймс немедленно рухнул на колени, сложил руки и патетически провозгласил:

- О суровая блюстительница порядка! Позволь нам эту небольшую прогулку и согласись составить нам компанию!

В следующую секунду смеялись все. Даже Лили.

- Клоун! - бросила она сквозь смех.

Джеймс довольно ухмыльнулся, но с колен не встал.

- Так каков будет твой положительный ответ?

- Ладно, уговорил, - сдалась Лили. - И встань, наконец. На нас уже вся гостиная смотрит.

- Спасибо! - Джеймс вскочил и, молниеносно чмокнув Лили в щеку, рухнул в свое кресло.

Лили покраснела и метнула в него наполовину возмущенный наполовину довольный взгляд. Сириус усмехнулся и подмигнул Джеймсу. Тот ухмыльнулся в ответ. Непреклонная Лили Эванс, наконец-то, начала сдавать позиции.

Под мантией-невидимкой вся компания, конечно же, не поместилась бы, но с Картой мародеров можно было не опасаться наткнуться на преподавателей или Филча. Лили, впервые эту карту увидевшая, минут пять в ступоре ее рассматривала, после чего с сожалением вздохнула:

- Ваши бы таланты, да в нужное русло!

Джеймс и Сириус на это только усмехнулись, а Ремус скромно так заметил:

- Вот и я им то же самое твержу. А толку?

В Запретном лесу поначалу им не встретилось ничего необычного или тем более опасного. Правда Лили сильно подозревала, что на этот раз парни, как и обещали, показали девушкам только самую окраину леса, видимо, чтобы не испытывать особенно терпение Лили. Однако даже и без особых приключений лес произвел на Лили потрясающее впечатление. Именно так в детстве, когда мама читала ей сказки, она представляла себе заколдованные леса, в которых живут всяческие сказочные персонажи.

Но вот они вышли на полянку, где вопреки зиме и снегу росли цветы. Цветы эти были, правда, больше похожи на изделия из хрусталя, чем на живые растения - хрупкие и прозрачные, бледно-голубого цвета. Причем не только сам цветок, но и стебель и листочки были того же цвета. Форма цветка напоминала лилии, только с ажурными, будто кружевными лепестками. Цветы покачивались на ветру и тихонько звенели.

- Иверии… - благоговейным шепотом произнес Ремус.

А Джеймс и Сириус хором воскликнули:

- Вот это нам повезло!

И пока Лили в восхищении изучала это чудо, Сириус сорвал один из цветов и протянул его Марлин. Та зарделась и приняла подарок с такой осторожностью, словно это была величайшая драгоценность на свете. Цветок в ее руках на мгновение вспыхнул всеми цветами радуги и тут же вернулся к своему первоначальному виду. Сириус счастливо улыбнулся и, схватив Марлин в охапку, закружил ее по поляне. Та не менее счастливо засмеялась, а остальные переглянулись с таким видом, что у Лили создалось стойкое впечатление, что она чего-то не понимает.

Джеймс, явно колеблясь и словно чего-то опасаясь, смотрел то на цветы, то на Лили. Наконец, решившись, тоже сорвал цветок и протянул его ей. Выражение лица у него при этом было такое, словно вся его судьба зависела от того, примет ли она его подарок. Лили послала ему вопросительный взгляд, но он отвел глаза. Что-то странное все-таки происходило с этими ивериями. Тем не менее, Лили взяла протянутый цветок и, точно так же как только что у Марлин, он вспыхнул радугой в ее руке. Джеймс одарил ее таким обалдело-счастливым взглядом, что Лили озадаченно нахмурилась.

- Что? - спросила она.

- Нет, ничего, - он мотнул головой, не переставая неотрывно смотреть на нее.

Алиса рядом тихонько рассмеялась. И у всех было выражение лица, говорящее: «Мы так и знали!»

- Да что происходит? - Лили уже немного раздраженно повернулась к подруге.

В такие моменты она жалела, что не чистокровная, поскольку понятия не имела о чем-то, что для остальных, похоже, являлось само собой разумеющимся. Однако подруга на ее вопрос не ответила.

- Я тебе потом объясню, - весело отмахнулась она.

Лили подозрительно посмотрела на нее и пожала плечами. Не хотят говорить и не надо, она сама все узнает.

Когда они вернулись в замок, на небе уже сияли звезды, а растущая луна освещала школьный двор призрачным светом. И только когда уже в гостиной Сириус негромко произнес:

- Спасибо, ребята.

Лили, наконец, поняла, для чего на самом деле была затеяна эта вылазка.

Слушание, которое по сути было простой формальностью, практически не отпечаталось в сознании Сириуса. Он механически отвечал на немногие вопросы, подписывал необходимые бумаги, не слишком понимая, что делает. Хорошо еще рядом был Дамблдор, который следил за тем, чтобы он все сделал как надо. Единственное, что Сириус понял, так это то, что дядя Альфард оставил ему довольно-таки приличное состояние, пользоваться которым он сможет по достижении совершеннолетия, то есть с пятнадцатого апреля. Но в тот момент унаследованные деньги волновали его меньше всего.

Только несколько недель спустя Сириус осознал, что дядино наследство делает его независимым. Теперь он мог обзавестись собственным домом и не быть нахлебником у Поттеров. Конечно, родители Джеймса относились к нему как к родному сыну, но сам Сириус все-таки в глубине души чувствовал неудобство своего положения. Хотя уезжать от них не очень-то хотелось - в этом доме Сириус впервые почувствовал себя в настоящей семье.

Глава 37

День рождения Лили отмечали всей компанией в Выручай-комнате, которая предстала перед ними в виде небольшого и невероятно уютного кафе, с той лишь разницей, что здесь не было никаких официантов. Овальный столик, как раз достаточный для размещения семерых человек, белоснежная скатерть и свечи на нем, картины на стенах с самыми разнообразными сюжетами, мягкий приглушенный свет, негромкая приятная музыка. За окнами можно даже было видеть иллюзорный пейзаж, представлявший собой море и пляж.

Лили с Алисой дружно ахнули, увидев все это великолепие. Конечно же, они тут же заинтересовались, куда их привели, и ребята с гордостью первооткрывателей и практически собственников принялись объяснять новеньким особенности и возможности этой незаменимой комнаты.

- Чем больше с вами общаюсь, тем больше удивляюсь, - произнесла Лили с улыбкой.

Комната явно произвела на нее большое впечатление, и Джеймс довольно заулыбался.

Именинницу посадили во главу стола, на котором уже красовались самые разнообразные блюда, заблаговременно принесенные с кухни. А мгновение спустя у нее на голове появилась небольшая изящная корона.

- И кто это пожелал? - словно ни к кому не обращаясь, вопросил Ремус со смешком.

- Это я, - смущенно призналась Лили. - Мне захотелось проверить, как комната действует, - и тут же кокетливо добавила. - Мне идет?

- Очень! Просто настоящая принцесса! - искренне сказал Джеймс.

На этот раз она восприняла его комплимент вполне благосклонно, а не рассердилась, как бывало раньше. Джеймс с радостью замечал, что Лили окончательно влилась в их компанию, а вспыхнувшая в ее руках иверия давала надежду на то, что не за горами тот день, когда она увидит в нем не только друга.

- Ну что ж, Лили, поздравляем тебя с совершеннолетием! - объявил Джеймс некоторое время спустя. - Мы долго думали, что тебе подарить по этому выдающемуся поводу…

- И решили устроить тебе экскурсию по замку, - подхватил Сириус. - Такого тебе точно никто не подарит.

- Мы пойдем бродить по замку всей толпой? - Лили скептически приподняла бровь.

- Э-э, нет, - Джеймс взлохматил себе волосы и испытующе посмотрел на нее, проверяя ее реакцию. - Только мы с тобой. Остальные останутся здесь.

Лили, казалось, секунду колебалась, но кивнула. Джеймс перевел дыхание - он серьезно опасался, что она не согласится.

Хотя до отбоя было еще достаточно времени, на всякий случай они прихватили с собой карту и мантию-невидимку. Джеймс провел Лили по всевозможным тайным ходам, показал заброшенные коридоры, где никто не ходил и где висели совершенно необыкновенные картины. И как раз в одном из них находился портрет Основателей Хогвартса - все четверо на одной картине. Годрик Гриффиндор - высокий шатен с синими глазами и озорной улыбкой. Залихватски заломленная шляпа (та самая, что распределяла первокурсников) и меч на боку. Салазар Слизерин - темноглазый брюнет с тонкими чертами и несколько надменным выражением лица. Порой они напоминали Джеймсу их с Сириусом. Ровена Равенкло - темноволосая изящная красавица с серыми глазами. И полная ей противоположность - чуть полноватая очаровательная голубоглазая блондинка Хельга Хаффлпафф. Изображены они были в какой-то просторной комнате, смутно напоминающей директорский кабинет в Хогвартсе. Одеты все, конечно, по моде своего времени - дамы в старинных длинных платьях - элегантных, но при этом совсем простых; Ровена - в темно-синем, а Хельга - в светло-желтом. Мужчины - в камзолах и плащах; Годрик - в красном с золотой отделкой, Салазар, соответственно - в зеленом с серебристой.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История Мародеров - cygne бесплатно.
Похожие на История Мародеров - cygne книги

Оставить комментарий