Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 260
упала, опрокинула супницу и обожгла ногу. Старик спросил: "После стольких лет, почему ты не возобновляешь свой брак?" Ши ответил: "Я не могу найти такую семью, как у твоего старика!" Старик выслушал и вернулся, не сказав ни слова. Ши отослал старика и проинструктировал: "Я уйду, когда поправлюсь, так что тебе не придется приходить снова.”Несколько дней спустя старик пришел снова, и Ши, прихрамывая, вышел ему навстречу. Старик посочувствовал Ши и сказал: “Мы с женой обсудили это. Если ты сможешь прогнать призраков, пусть вся наша семья будет в мире. Наша маленькая дочь Чан-тин, которой семнадцать лет, готова отправить её, чтобы позаботиться о вас."Ши был счастлив, и сразу же поклонился до земли, и сказал: "Поскольку у тебя такая доброта, я не могу просто заботиться о своей собственной болезни". немедленно вышел и уехал со стариком. Когда пришел в дом старика, снова посмотрел на жертву, боясь, что старик не сдержит своего обещания. должен снова поклясться старой леди. Пожилая леди вышла и сказала: "Почему сэр должен быть подозрительным?" Затем она вытащила золотую заколку с головы Чан-тина и отдал ее Ши в качестве удостоверения личности. Ши с радостью приняла золотую заколку для волос, прежде чем созвать жертв вместе и практиковать заклинание экзорцизма для всех. Чан-тин был единственной, кто не выходил из дома. Затем Ши написал талисман и попросил кого-нибудь отдать его Чан-тин. В ту ночь вся семья была мирной, только Хун-тин стонал от боли. Ши посыпал волшебную воду, и Хун-тин обрел покой. Ши собирался уходить, и старик с энтузиазмом удержал его. Вечером вина и блюда было в изобилии, и старик усердно уговаривал его выпить. Когда пробило два часа, старик попрощался.

Ши как раз собирался лечь, когда услышал торопливый стук в дверь. Когда он встал и осмотрелся, Чан-тин толкнула дверь, снова закрыла ее и с тревогой сказала: "Наша семья собирается убить тебя, ты уходи!”После разговора и вернётся. Ши задрожал, испуганно изменил цвет и тут же перебежал через стену. Увидев вдалеке костер, он поспешно подбежал. Оказалось, что жители деревни охотились ночью. Ши вздохнул с облегчением, дождался окончания охоты, спустился с горы вместе с охотниками, а затем нашел дорогу домой. В сердце были обида и гнев, и не было никакой возможности думать об этом. Думал поехать в Бяньчэн, чтобы найти учителя, который починил бы лисицу, но его отец был стар и заболел в постели. Думая день и ночь, возникает дилемма.

Внезапно в один прекрасный день к дверям подъехали две машины, и пожилая леди прислала Чан-тин. Сказала Ши: “Когда ты вернулся той ночью, почему мне не сказал?" Когда Ши увидел Чан-тин, вся обида и ненависть исчезли, поэтому он ничего не сказал. Пожилая леди убеждала их обоих поклоняться небу и земле во дворе. Ши устраивал банкет, чтобы развлечь гостей, и пожилая леди сказала: “Я не праздный человек, которому нечего делать, поэтому я не могу сидеть и наслаждаться благословениями. Старик в нашей семье кое в чем запутался. Если есть место, которое не очень посещаемо, было бы моим благословением, если бы мой зять мог дать мне лицо из-за Чан-тин!”Поговорив, села в машину и уехала. Оказалось, что пожилая леди не знала о заговоре с целью убийства своего зятя. Пожилая леди не знала, пока они не догнали Ши. Пожилая леди не одобряла их поступок, каждый день ссорилась со стариком, и Чан-тин заплакала и перестала есть. Старая леди послала сюда Чан-тин, а не то, что имел в виду старик. После того, как Чан-тин и Ши поженились, он узнал, что это так, только когда спросил. Два или три месяца спустя семья старика собиралась отвезти Чан-тин обратно навестить родственников. Ши знал, что она не сможет вернуться, как только уедет, поэтому он не позволил Чан-тин вернуться. С этого времени Чан-тин часто проливала слезы. Более года спустя она родила сына по имени Хуэй-ер и наняла няню, чтобы заботиться о нем. Хуэй-ер так сильно плакал, что ему пришлось ночью следовать за своей матерью. Однажды семья старика прислала еще одну машину, сказав, что пожилая леди очень скучала по своей дочери. Чан-тин была еще более печальна. Ши больше не мог выносить этого. Чан-тин хотел пойти со своим сыном на руках, но Ши не согласился, поэтому Чан-тин пришлось возвращаться одной. Во время расставания было решено, что это продлится один месяц, но не возвращалась уже полгода. Послали кого-нибудь навести справки и обнаружили, что первоначальный дом больше не был заселен.

По прошествии более чем двух лет Ши был в отчаянии. Сын продолжал плакать всю ночь, его сердце было как нож. Потом его отец скончался, и Ши стало еще грустнее. Итак, он заболел. В период траура также был тяжело болен и находился на грани смерти, и соболезнования родственников и друзей больше нельзя было принимать. Пока он был в коме, он внезапно услышал, как вошла плачущая женщина. Когда открыл глаза, оказалось, что это Чан-тин в траурной одежде. Ши было очень грустно, и он умер с криком. Служанки удивленно вскрикнули, и Чан-тин перестала плакать. После долгих поглаживаний Ши постепенно проснулся. Сказал Чан-тин: “Я чувствую, что я мертв, и я собираюсь встретиться с тобой во сне! " Чан-тин сказала: "Это не сон. Я не могу заручиться поддержкой своего отца. Не позволять мне возвращаться в течение трех лет, это не мое намерение. Моя семья вернулась из Восточно-Китайского моря, проходила мимо и получила известие о смерти моего тестя. Я подчинилась приказу моего отца разорвать привязанность с детей, но я не могла следовать неправильному приказу и не соблюдать этикет моей невестки. Когда я пришла, моя мать знала, но мой отец — нет.” Говоря это, сын бросился в объятия своей матери. После того, как Чан-тин закончила говорить, она погладила своего сына и воскликнула: "Если у меня будет отец, у моего сына не будет матери!" Сын тоже плакал. Какое-то время все в комнате плакали.

Чан-тин встала и начала заниматься домашними делами. Ши был очень доволен тем, что все подношения перед духом были приготовлены чистыми и завершенными. Просто он долго болел и не сможет скоро встать. Поэтому Чан-тин попросила двоюродного брата Ши помочь позаботиться о похоронах. После того, как похороны закончились, Ши смог встать на костыли и планировать жертвоприношения и похороны вместе со своей женой Чан-тин. Похоронив своего тестя, Чан-тин захотела вернуться в свой дом и принять наказание за неповиновение воле отца. Муж остал, а сын плакал, так

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий