Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 260
сказала с улыбкой: "Лучше его нет, чем иметь такого глупого сына".Дама разозлилась еще больше и ударила Сяо-цуй головой. Все рабы подбежали, чтобы уговорить. Издавая шум, служанка доложила: "Сын проснулся!" Дама перестала плакать, подошла и погладила своего сына, и увидела, что Юань-фэн тяжело дышит, сильно потеет и пропитывает постельное белье. После еды, обливаясь потом, он внезапно открыл глаза и оглядел людей в комнате, как будто он их не знал. Сказал: "Теперь, когда я думаю о прошлом, это кажется сном. Что происходит?" сын был совсем не глуп, когда услышала Дама, как он говорит. Это было очень странно. Она отвела его к отцу и пробовала это снова и снова. Конечно же, Юань-фэн не был глуп. На этот раз, похоже, у них самый лучшее сокровище. В ту ночь дама также отодвинула кровать Юань-фэн и заменила ее новым комплектом постельного белья, желая посмотреть выступление Юань-фэн. Юань Фэн вошел в дом и попросил служанок уйти. пошли посмотреть на это на следующее утро, и никто не сдвинул кровать. С тех пор Юань-фэн вовсе не был глупым. У пары были очень хорошие отношения, и они были неразлучны.

Более года спустя на цензора Ван подали в суд и раскритиковали сообщники Ван советника, он потерял свое официальное положение и причинил некоторый вред другим. В прошлом нефритовый флакон, подаренный ему губернатором провинции Гуанси, стоил тысячу золотых. Он достал его и хотел подкупить ключевую фигуру. Сяо-цуй это очень понравилось, она там играла и случайно сломала его по ошибке. Её стало стыдно, и пошла признаться в своей ошибке своим родственникам. Муж и жена цензора Ван были раздосадованы потерей чиновника. Услышав, как Сяо-цуй сказала, что она разбила нефритовую бутылку, они пришли в ярость и вместе отругались. Сяо-цуй вышла сердитая и сказала Юань-фэн: “Я в твоем доме, и я спас не одну нефритовую бутылку! Почему вы такие безжалостные! Сказать по правде, я не человеческое существо. Поскольку в тот год моя мать пострадала от грозы, ее приютил твой отец. И поскольку у нас двоих пятилетняя судьба, позвольте мне отплатить вашей семье за прошлые благословения и покончить со своей ранней судьбой. После того, как я приехала к вам домой, я получила больше нагоняев, чем количество волос. Причина, по которой я не ушел, заключается в том, что пятилетняя судьба еще не выполнена. В такой ситуации, как я могу жить дальше! " С этими словами она сердито вышла. Юань-фэн выгнал её, и люди больше не знали, куда она направляется. Цензор Ван сразу понял свою ошибку, но сожалеть об этом было слишком поздно. Юань-фэн вернулся в дом и увидел туфли и носки и толстые пудры, оставленные Сяо-цуй, который плакал до смерти. не может есть, не может хорошо спать, и худеет день ото дня. цензор Ван был очень обеспокоен и стремился возобновить брак с другой женой, но сын не желал этого. просто нанял хорошего художника, написал портрет Сяо-цуй, каждый день воскуривал благовония на исповеди и молился за портрет. Так прошло почти два года.

Однажды ночью Юань-фэн случайно вышел на улицу и поздно вернулся домой, а на небе уже взошла яркая луна. За пределами деревни есть его собственный сад. Он проехал мимо стены верхом и услышал, как люди смеются и шутят внутри. Он натянул уздечку, попросил конюха придержать лошадь, встал в седло и заглянул внутрь. Оказалось, что это были две девочки, игравшие в саду. Облака закрывали лунный свет, и было не очень хорошо видно. только слышал, как девочка в зеленой одежде сказала: “Ты, девочка, заслуживаешь того, чтобы тебя выгнали из дома!""Человек в красной одежде сказала: “Вы находитесь в нашем саду, кого вы собираетесь прогнать?" Зеленая одежда сказала: “Девушка не застенчива, она не может быть хорошей женой, ее выгнали другие, а она притворилась, что она хозяйкой?" Красное платье сказало: “Это лучше, чем кого, которая немолодя и не может найти господа!" Слушая ее голос, это очень похоже на Сяо-цуй. Поспешно крикнул Юань Фэн. Зеленая одежда сказала: “Я больше не буду с тобой драться, твой мужчина здесь!" Человек в красном подошел, как он сказал, это действительно Сяо-цуй. Юань-фэн был очень счастлив. Сяо-цуй попросила его взобраться на стену, последовала за ним снизу и он спустился во двор. Сказала: "Я не видела тебя два года, и ты потерял горсть костей."Юань Фэн держал Сяо-цуй за руку, его глаза опустились, и он высказал много мыслей о Сяо-цуй. Сяо Цуй сказала: “Я тоже знаю, но у меня нет лица, чтобы снова увидеть твою семью. Сегодня я играла здесь со своей старшей сестрой и снова столкнулись, поэтому я знала, что судьбы прошлого не избежать."Сын попросил Сяо-цуй пойти с ним домой, но Сяо-цуй не пошла. Позволил Сяо-цуй жить в саду, и Сяо-цуй согласилась.

Сын послал слугу вернуться и быстро рассказать госпоже. Дама удивленно встала и приехала в паланкине. Открыл ключом садовую калитку и подошла к павильону. Сяо-цуй опустилась на колени, чтобы поприветствовать свою свекровь. Дама схватила Сяо-цуй за руку, пролила слезы и снова и снова повторяла, что она винила Сяо-цуй, почти стыдясь себя. Сказала Сяо-цуй: "Если ты больше не помнишь нашу ненависть, пожалуйста, поезжай со мной домой, чтобы мы могли немного утешиться в старости."Сяо Цуй полон решимости больше не возвращаться домой. Дама была обеспокоена тем, что павильон в дикой природе был пустынным и одиноким, поэтому ей пришлось отправить больше людей служитьть. Сяо-цуй сказала: “Я не хочу ни с кем больше встречаться. Только две девушки, которым я раньше звала, были друг с другом днем и ночью, и я не могу не скучать по ним. Пока старый слуга находится снаружи, чтобы присматривать за дверью, этого достаточно." Дама сделала именно то, чего хотела Сяо-цуй, под предлогом того, что сын собирался восстанавливать силы в саду и каждый день обеспечивать их едой.

Сяо-цуй часто уговаривала сына жениться на другой жене, но сын не слушал. Прошло больше года, брови и голос Сяо-цуй медленно изменились. Достаньте предыдущий портрет и оценит её как другого человека. Сын очень странный. Сяо Цуй сказал: "Посмотри на меня сейчас по сравнению с прошлой, кто из них красивее? "Сын сказал: "Сегодняшняя красота прекрасна, но по сравнению с прошлым она все еще не так хороша, как в прошлом".Сяо Цуй сказал: "Наверное, я старею!" Сын сказал: "Тебе всего двадцать лет, какая старуха!" Сяо Цуй улыбнулась и сжегла портреты прошлого. Сын поспешно спас его, а он уже превратился

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий