Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пу сказал:
Мегера, из-за этой непреднамеренной доброты она думала о том, чтобы отплатить за это. И человек, который много раз испытывал благодать спасения жизней, но вышел из себя из-за разбитой миски, насколько низок и презренный этот персонаж! Сначала она прорвалась сквозь зеркало и снова сошлись, а затем спокойно ушла. Поэтому знали, что привязанность феи-лисы была намного глубже, чем привязанность людей всего мира!
Комментарии переводчика:
Можно сказать, что “Пу сказал” в конце статьи — это серьёзный слова. лисе, за это непреднамеренное убежище, за ее нежную благодарность семье Ван, можно сказать, что она выше гор и глубже моря. Несколько раз спасал официальное положение Ван и даже его жизнь, а также излечила глупость его сына. Слов благодарности почти не было, а количество ругательств действительно было больше, чем волос. В мире существует не одна такая вещь. Просто есть так много людей, которые всегда чувствуют, что другие должны отдавать их ему, когда они не удовлетворены. Если будет допущена небольшая ошибка, последует обвинение. Пу презирал таких людей, и переводчик тоже презирал таких людей.
32. Чан-тин
Ши Тай-пу, уроженцу уезда Тайшань провинции Шаньдун, нравятся заклинания для изгнания призраков и отгоняющие злых духов. Один даос встретил его и увидел, что он очень умен, поэтому он принял его в ученик. Откройте вывеску из слоновой кости и достаньте два тома книг. Первый том изгоняет лисиц, а второй — призраков. Он дал ему второй том и сказал: “Прочти эту книгу хорошенько, в ней все еды, одежды и красивые женщины." На вопрос о его имени даос ответил: “Я Ван Чи-чэн из храма императора Сюань в Бяньчэн".Пробыв там несколько дней, он передал все свои секреты Ши. С тех пор Ши стал искусен в чтении мантр и рисовании рун, и его приглашали изгонять духов, одного за другим с подарками.
Однажды пришел старик, назвавшийся Вон, и принес много серебра и шелка, сказав, что его дочь была замучена до смерти призраками, и он должен умолять его пойти лично. Ши услышал, что этот человек был тяжело болен, и отказался принять подарок, согласившись только попробовать. Пройдя более десяти миль, он вошел в горную деревню. Когда подъехал к дому старика, увидел, что дом был хорошо построен. Когда вошел в дом, увидел молодую девушку, лежащую в тюлевом шатре, а рабыня повесила драпировку на крючок. Кажется, что этой девочке всего четырнадцать или пятнадцать лет. Она лежала на кровати, её тело было худым, а лицо изможденным. Проходя перед ней, девушка внезапно открыла глаза и сказала: “Хороший доктор здесь.”Семья была очень рада, сказав, что девочка не разговаривала несколько дней.
Ши вышел из дома и подробно расспросил о её состоянии. Старик сказал: “Я видел, как молодой человек приходил днем и спал с ней. Мы пошли ловить его и исчез. Через некоторое время это повторилось. Мы думаем, что это может быть призрак".Ши сказал: "Если он призрак, то избавиться от него нетрудно. Я боюсь, что это мегера, так что я ничего не могу с этим поделать."Старик сказал: "Определенно не мегера, определенно нет!""Ши нарисовал ему талисман. В ту ночь остался в доме старика.
Ночью пришел молодой человек, аккуратно одетый. Ши заподозрил, что это был член семьи пациента, поэтому он встал и спросил. Молодой человек сказал: “Я призрак. Семья этого старика — сплошные мегеры. Я случайно влюбился в его девушку Хун-тин, поэтому остался. Призраки приходят, чтобы преследовать лисицу, не препятствуя накоплению добродетели Инь. Почему ты должен разрушать хороший брак, чтобы защитить эту мегеру? Сестра Хун-тин, Чан-тин, еще красивее. Я оставлю ее, ожидая кого-то умного и добродетельного. Если он пообещает выдать девушку за вас замуж, вы можете обратиться к врачу у него дома. В это время я уйду автоматически."Ши Тай-пу согласился на условия призрака.
В ту ночь мальчик-призрак перестал приходить, и пациент немедленно проснулся. После рассвета старик радостно рассказал об этом Ши и попросил Ши сходить к врачу. Ши сжег талисман, который он нарисовал в прошлом, и сел, чтобы осмотреть пациента. Увидев, что в палатке была девушка, прекрасная, как фея, в глубине души понял, что это Чан-тин. После того, как диагностика была завершена, он попросил миску с водой, чтобы побрызгать на драпировку. Девушка тут же протянула ему миску с водой. Как только она передала его, Ши потряс его сердце. В это время мысли Ши были полностью не заняты изгнанием призраков. Он вышел попрощаться со стариком под предлогом, что за лекарство, и не возвращался несколько дней. Призраки еще более самонадеянны. Женщины в семье старика, за исключением Чан-тин, другие, включая невесток, служанок и т. д., были изнасилованы. Старик послал слугу взять лошадь, чтобы пригласить Ши. Ши притворился больным и не пришел к врачу.
На следующий день старик пришел лично. Ши намеренно притворился больным в бедре и вышел на костылях. Старик спросил его, почему он болен, и Ши сказал: “Это трудность холостяка. В ту ночь рабыня заправляла постель,
- Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин - Историческая проза
- Троецарствие (том 2) - Ло Гуань-чжун - Историческая проза
- Император Запада - Пьер Мишон - Историческая проза
- Старость Пушкина - Зинаида Шаховская - Историческая проза
- Свенельд или Начало государственности - Андрей Тюнин - Историческая проза
- Петербургские дома как свидетели судеб - Екатерина Кубрякова - Историческая проза
- Держава (том третий) - Валерий Кормилицын - Историческая проза
- Государь Иван Третий - Юрий Дмитриевич Торубаров - Историческая проза
- Святослав — первый русский император - Сергей Плеханов - Историческая проза
- Рассказ о потерянном дне - Федор Раскольников - Историческая проза