Рейтинговые книги
Читем онлайн Искушение для леди - Дженнифер Хеймор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 87

Уилл Лэнгли. Мужчина, которого она любит. Которого она любила всегда. Но на время забыла, как любят.

— Уилл, — наконец прошептала она хриплым надтреснутым голосом, прерывающимся на каждом слове. — Мне так жаль. Прости меня. — Склонив голову, она обвила его руками. — Я была такой глупой. Я думала, это единственный способ уберечь Джейка от опасности... уберечь тебя. И я все разрушила. Пожалуйста, прости меня.

— Тшш, — прошептал он, гладя ее по спутанным волосам. Его теплые пальцы пробежались по ее спине. — Успокойся, теперь это не имеет значения. Важнее всего, что ты жива. Что с тобой все будет в порядке.

— Когда я покинула тебя, то думала, что мы больше никогда не увидимся. Думала, что никогда уже не стану счастливой.

Ее тело обмякло, мускулы расслабились.

— Ты очень устала, Мег. Спи. Отдыхай и согревайся.

— Но, Джейк... — Ее голос звучал слабо и жалобно. Ей нужно было набраться сил. Нужно было отыскать Кавершема, побороть его, отобрать у него сына...

— Я знаю, наш мальчик все еще у Кавершема. Я обязательно найду его, Мег. Доверься мне. А теперь спи и набирайся сил.

Она доверяла ему. Впервые за все это время она полностью доверяла ему. Уилл обязательно сделает все, что обещал.

— Он собирался держаться на достаточном расстоянии от побережья Уэльса, — пробормотала она. — Но направляется он в Бристоль.

— Отлично. Ты можешь что-нибудь рассказать мне о его корабле?

— Это бригантина, возможно, восьмидесяти футов. Все корабли Кавершема снабжены пушками. Я думаю... — она наморщила лоб, пытаясь припомнить сквозь туман, окутавший ее мозг, — на этом корабле четыре или шесть шестифунтовых...

Жар разлился по ее лбу, когда он коснулся его губами.

— Эти сведения мне очень помогут. Мы найдем его и вернем себе Джейка.

Успокоенная мыслью, что он найдет ее маленького мальчика — нет, их маленького мальчика, — Мег погрузилась в глубокий сон.

К концу дня послышался стук в дверь. Уилл отвернулся от крепко спящей Мег и тихо отозвался:

— Кто там?

— Это Холлидей, сэр. Мы заметили корабль. — Он на мгновение замолк, затем добавил: — Это бригантина, сэр, как описала леди.

Уилл осторожно отстранился от Мег и, быстро натянув брюки, подошел к двери и открыл ее.

— Он идет под флагом?

— Нет, насколько мы видели, сэр.

— Отлично. Держите курс на перехват.

— Есть, сэр.

Уилл поспешно оделся и тихо выскользнул из каюты. Он направился прямиком к коку и попросил его присмотреть за Томасом и дать побольше теплых одеял, чтобы накрыть Мег. Затем поставил постового у двери своей каюты, отдав ему строгий приказ не пропускать туда никого, кроме него.

Покончив с делами, Уилл пошел наблюдать за кораблем, который они намеревались захватить. Тот двигался в юго-западном направлении, и поскольку Уилл решил продолжать пользоваться паром, после того как они подобрали Мег, им не надо было заботиться о ветре, чтобы перехватить его. Холлидей сказал, что на всех парах они могут догнать бригантину меньше чем за полчаса.

Приближались сумерки, и очень быстро темнело. Но если это Кавершем, угрюмо думал Уилл, они потопят его проклятый корабль и всех, кто на нем, независимо от того, будет ли солнце освещать их путь.

Он прошел на камбуз проведать Томаса, который был вполне счастлив, играя в карты с коком.

— Томас! — сказал Уилл, прерывая игру. — Нам предстоит сражение.

Голубые глаза Томаса широко раскрылись.

— Сражение?.. С пушками и...

— Да, сынок. И я хочу, чтобы ты оставался здесь с Гуннаром. Понял?

— Но...

Уилл посмотрел на своего кока.

— Береги его, Гуннар.

— Есть, сэр, — серьезно ответил кок.

— Отлично. Все будет хорошо, Томас. Делай, что тебе скажет Гуннар, и все будет в порядке. — Уилл поцеловал сына в голову и вышел, уверенный в том, что кок, у которого свои маленькие сыновья остались в Ливерпуле, сумеет о нем позаботиться.

Оказалось, что Холлидей недооценил их возможности догнать Кавершема. К тому времени как Уилл вернулся на палубу, он уже мог рассмотреть в подзорную трубу гораздо больше деталей. Он и Холлидей увидели, что команда бригантины готовится открыть огонь по «Стремительному». Уилл приказал своим матросам сделать то же самое.

Кавершем повернул корабль кругом, ставя его в более выгодное положение относительно ветра. Впервые за всю его карьеру моряка это не имело для Уилла никакого значения. Он мог маневрировать по своему желанию, пользуясь паровой тягой, дающей им преимущество независимо от направления ветра.

Однако если пушки Кавершема выведут из строя одно или оба их гребных колеса, это будет уже совсем другая история. Если такое случится, они окажутся в большой беде. Уилл приказал подготовить паруса на случай, если придется быстро сменить паровую тягу на силу ветра.

Как раз через полчаса после приказа Уилла о преследовании корабль Кавершема предпринял первую атаку, дав залп из нескольких орудий по «Стремительному». Ядра легли близко к левому борту судна.

Вражеский корабль мгновенно слегка повернулся, производя корректировку, чтобы точнее поразить цель.

Уилл отдал приказ открыть огонь, и долю секунды спустя две пушки с правого борта «Стремительного» выпалили с оглушительным грохотом. Одно из ядер упало в море возле носа бригантины, но другое врезалось в планшир, осыпав палубу древесными обломками.

Корабль Кавершема неустрашимо скользил вперед, снова дав залп из орудий правого борта. На этот раз раздался страшный грохот, и «Стремительный» содрогнулся — одно из ядер поразило корабль.

— Доложить о повреждении! — крикнул Уилл, когда матросы собрались вокруг него.

— Пробили гребное колесо, сэр! — выкрикнул мичман в ответ.

Уилл повернулся к правому колесу. Вода фонтаном извергалась на палубу, древесные обломки носились в воздухе, и скрежет вырванных взрывом болтов больно ударял по ушам.

— Должен ли я заглушить котел, сэр? — прокричал Холлидей.

Уилл взглянул на корабль Кавершема, услышал новый залп орудий и посмотрел на свои паруса. «Стремительный» начало разворачивать вправо, потому что правое колесо было ослаблено, а левое продолжало тянуть вперед.

Уилл быстро произвел некоторые расчеты в уме. Если они остановят паровую машину, Кавершем получит огромное преимущество в маневренности.

— Нет, — ответил он Холлидею. — Полный вперед! Отдать бизань-шкоты. Поднять фок.

— Сэр...

Уилл отвернулся от Холлидея и прокричал штурвальному:

— Право руля!

— Есть, сэр! Право руля! — без колебаний повторил штурвальный, хотя наверняка понимал, к чему это их приведет.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искушение для леди - Дженнифер Хеймор бесплатно.
Похожие на Искушение для леди - Дженнифер Хеймор книги

Оставить комментарий