Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 260
вверх и вниз. Женщина улыбнулась и сказала: "Кислый учёный! Ты можешь делать все, что захочешь, какой смысл в таком беспорядке."Цзун спросил имя этого человека, и женщина сказала: "Однажды ветер весны, а потом они разошлись куда-нибудь. Почему вы спрашиваете так ясно? Вы хотите сохранить свое имя как арку целомудрия? " Цзун сказал: “В дикой природе, в траве, вот где работают слуги свиного стада в горной деревне. Я к этому не привык. Такая красивая девушка, как ты, даже если вы встречаетесь наедине, ты должен уважать себя. Как ты можешь быть такой поспешной!”Женщина услышала, как он это сказал, и подумала, что он был прав. Цзун снова сказал: "Мой соломенный коттедж недалеко, пожалуйста, идите и отдохните немного." Женщина сказала: “Меня долгое время не было дома, я боюсь, что меня заподозрят. Я могу прийти ночью." тщательно расспросила резиденцию Цзун, а затем быстро свернула с маленькой дороги.

Вскоре после наступления темноты женщина действительно прибыла в кабинет ученого Цзун, и они вдвоем целовались, как могли. После долгого времени, проведенного таким образом, никто не знает. столкнулся с монахом из западных регионов, который жил в монастыре в деревне. Когда он увидел ученого Цзун, он был удивлен и сказал: “У вас есть злые духи. Что с вами недавно случилось?" Цзун сказал: "Нет, ничего".Несколько дней спустя он внезапно заболел. Женщина приносила ему каждый вечер несколько вкусных фруктов, старательно гладила его и заботливо ухаживала за ним, как муж и жена. Но как только она заснет, она должна насильно заняться любовью с ученым. Во время болезни ученого он был немного нетерпелив. В глубине души подозревал, что эта женщина не была человеком, но разорвать отношения было невозможно. Поэтому он сказал женщине: “В прошлом монах сказал, что я был околдован феей, но теперь я действительно болен. Слова монаха сбылись. Пригласите его завтра в гости и попросите нарисовать амулет и произнести заклинание.”Когда женщина услышала это, ее лицо сразу изменилось, и ученый Цзун стал еще более подозрительным. На следующий день кого-то послали рассказать монахам о сложившейся ситуации. Монах сказал: “Это лисица. Его способности все еще невелики, и его легко поймать."Итак, написал две руны и вручил их посетителю, сказав: "Когда вы вернетесь домой, немедленно поставьте чистую банку перед кроватью и нанесите руну на горлышко банки. Когда лис ворвался внутрь, должно быстро прикрыть горлышко банки и прилепить еще одну руну ко дну таза. Положите банку в большую кастрюлю и готовьте на сильном огне. Через некоторое время лиса умерла.”Семья вернулась и приготовила все в соответствии с указаниями монаха. Женщина пришла поздно ночью. Она достала кумкват из рукава и собиралась поприветствовать его перед кроватью. Внезапно у входа в банке раздался вой, и женщину засосало внутрь. Семья немедленно встала, накрыла его крышкой и поставила вариться в кастрюлю. Цзун увидел разбросанный повсюду кумкват, думая о чувствах лисы к нему в эти дни, он не мог сдержать грусти. Поэтому он попросил свою семью снять талисман, снять крышку с банки и отпустить лису. Женщина вышла из банки, смущенная, поползла по земле, ударилась головой и сказала: “Мой путь совершенствования скоро увенчается успехом, и он превратится в пепел за один раз. Ты отпустил меня, ты такой хороший человек! Я клянусь отплатить тебе.” ушла после разговора.

Несколько дней спустя состояние Цзун становилось все хуже и хуже, как будто он был при смерти. Семья отправилась на рынок, чтобы купить ему гроб. встретили женщину на дороге и спросила: “Вы купили что-нибудь для Цзун?" Ответ таков: "Да"."Женщина сказала: "Мистер Цзун — мой двоюродный брат. Я слышала, что он очень болен, поэтому я собираюсь навестить его. Просто случилось кое-что, чего в данный момент нельзя было сделать. У меня здесь есть лекарство, пожалуйста, принесите его ему.”Семья вернулась с лекарством. Цзун подумал: "У меня нет никакоё двоюродной сестра", зная, что лис отплачивает ему. принял лекарство лисы, и, конечно же, болезнь излечилась. Спустя более чем десять дней его здоровье восстановилось. В глубине души был очень благодарен лису, поэтому помолился воздуху, надеясь увидеть её снова.

Однажды ночью Цзун закрыл дверь и пил там в одиночестве, когда внезапно услышал звук пальцев, постукивающих по окну. Когда открыл дверь и вышел, это оказалась девочка-лиса. Очень счастлив, он остановился, чтобы выразить свою благодарность, и попросил ее присесть и выпить вместе. Девочка-лиса сказала: “После разлуки я всегда скучаю по тебе в своем сердце. Думая, что больше нечем отплатить тебе, разве это тоже награда — найти тебе хорошую жену сейчас?" Цзун спросил: "Кто это?" Девочка-лиса сказала: "Это не то, что тебе следует знать. Завтра утром ты рано отправишься в озеро Нанху. Если вы видите девушку, собирающую водяные каштаны, в шали из ледяного шелка, вам нужно быстро наверстать упущенное. Если вы заблудитесь и не сможете ее найти, вы можете увидеть, что на краю набережной озера под листом лотоса спрятан короткий лотос, так что вы можете забрать его обратно. Обжаривая его цветы на восковом огне, вы можете получить хорошей женой и прожить долгую жизнь.”Цзун всерьез вспомнил о её учениях, девочка-лиса скажет «прощай», а Цзун сохранит ее и не отпустит. Девочка-лиса сказала: "С тех пор, как началось бедствие, я внезапно осознала правду. Зачем использовать любовь в этой постели, чтобы наживать врагов другим!”Она ушла с серьезным лицом.

Ученый Цзун прибыл в Нанху в соответствии с тем, что сказала девочка-лиса. видел много красивых женщин в пруду с лотосами. На одной из них была шаль из ледяного шелка, которая была особенно красива. Он быстро подвел лодку к ней и внезапно сбился с пути. Итак, он раздвинул куст лотоса, и, конечно же, там был красный лотос, очень короткий, менее фута высотой, поэтому он сложил его обратно. Войдя в дверь, положите его на журнальный столик. Рядом с собой он нарезал восковые полоски, готовые к запеканию на огне. Как только он оглянулся назад, Лотос превратилась в прекрасную женщину. Цзун от удивления опустился на колени и ударился головой. Девушка сказала: "Глупый ученый, я мегера, я здесь, чтобы причинить тебе вред."Ученый Цзун не послушал ее. Девушка снова спросила: "Кто тебя научил?" Он ответил: “Я могу узнать тебя сам, и мне не нужно, чтобы меня учили другие".Он схватил девушку за руку, и девушка последовала за его рукой вниз с журнального столика и превратилась в странный камень высотой в фут, каждая сторона которого очень изысканна, изысканно-мила. Ученый Цзун поставил камень вертикально на стол и поднес

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий