Рейтинговые книги
Читем онлайн Седьмая Луна. Декамерон 2 - Андрей Коробов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 125
прежде чем к ней проявили милосердие.

На то ублюдки и ублюдки, что ублюдки.

Глава 23-3. Фатум

Можно восхищаться бандитами, романтизировать их, играть в них, но в сухом остатке они — опухоль на теле общества. Рак, что медленно пожирает организм, берёт от него всё, что хочет, и со временем калечит до неузнаваемости.

Потасканная дворянка — лишь частный случай. Не предел злодейств, на которые хранители правопорядка смотрят сквозь пальцы за взяточничество. И раз уж Саргузы рухнули, эта болезнь разрастается, как на дрожжах, и цветет пышным цветом.

«Сомневаюсь, что в этом поместье дамочка пряталась от чумы одна. Возможно, это чья-то дочь. А досталось от Тринадцати целой семье», — заключил Альдред.

Ему не было дела до горьких слёз городских богатеев. То, что сотворили бандиты, казалось очевидным злодеянием. В конце концов, один из них и его пырнул, даже глазом не моргнув. Ренегат бросит им вызов, мстя лишь за себя одного.

Дезертир не стал задерживаться в комнате и прошёл к двери. Чуть приоткрыл её и прислушался. В коридоре чисто. Флэй осторожно вышел и проследовал к той комнате, из которой выдавался балкон. И тут пусто — тем лучше. Предатель осторожно вышел на балкон, забрал трофейный молот и убрался оттуда.

Будто старуха с косой, он мерно бродил по второму этажу в поисках жертв. Откуда-то доносился надрывный храп. Видать, один бандит воспользовался суетой других молодчиков и уединился, чтобы слегка подремать. Альдред приободрился: вот-вот обновится счётчик загубленных им преступников.

Та самая дверь нашлась быстро. Флэй встал на пороге, потянул за ручку и прошёл внутрь. Петельный скрип, к счастью, покрыл львиный гром. Спавший даже не понял, что ему грозит опасность. Альдред выплыл из темноты и встал перед ним, будто Песочный Человек. Дезертир бегло оглядел бандита.

Заморачиваться с отходом на боковую молодчик не стал. Плюхнулся на постель прямо в одежде и грязных ботинках. Аркебуза лежала у изголовья. Вещмешок разлёгся по тумбе. Восточный клинок, заточённый в посеребренные ножны, лежал рядом со спавшим.

Как бы ни хотелось размазать голову молодчика по постели, Флэй должен был убить его быстро и аккуратно. Одним точным движением, не разбрызгивая кровь по шёлковым простыням. Недолго думая, дезертир прокрутил древко молота в руках и произвёл хлёсткий удар. Стальной клюв мигом вбило в черепушку бандита.

Тот дёрнулся, распахивая глаза от неожиданности. Прохрипел что-то — и больше не издал ни единого звука. Со лба подтекала кровь, сползая по виску в ухо. Мёртв. Ренегат произвёл усилие и выкорчевал клин из головы покойника. Молот опёр на тумбу. Сам — начал стягивать с трупа одежду.

Предатель допускал мысль о том, что ему придётся разом биться с противником, значительно превосходившим его по численности. Как бы лихо ни обращался с оружием Альдред, его голый торс уязвим для шальных ударов. Бой контролировать целиком и полностью невозможно. Так что одежда могла принять случайные порезы на себя.

Через некоторое время Альдред полностью облачился в щегольский бандитский костюм. Накинул сверху плащ — весь потертый и в крапинках от примесей саргузской дождевой воды. Едва он поправил воротник, услышал в коридоре шаги. Шестое чувство подсказывало: направляются к нему. Судя по звукам, только один. Ему везёт. Пока что.

Мститель и сам не заметил, как начал судорожно спешить. Быстро подпоясался, закрепил клинок и скрылся за дверью. Пусть вошедший увидит молот, пусть увидит мертвеца. Флэй воспользуется его ступором и тихо прикончит.

Вытянув бесшумно кинжал, Альдред затаил дыхание и принялся выжидать.

Бандит встал на пороге. Со скрипом открылась дверь. Он сказал:

— Ужин готов, братуха. Просыпайся давай.

Он осёкся, нерешительно сделал шаг вперёд. Как и следовало ожидать, при виде трупа молодчик растерялся. Ренегат отлип от стены, чтобы устранить и его. Но бандит оправился быстро, закричав, что было мочи:

— Народ! Сюда! Вальнули нашего!..

Альдред вспыхнул от гнева. До чего быстро и громко преступник загорланил!

Мститель набросился на него запоздало, бандюган успел раструбить тревогу. Уподобившись хладнокровному демону, Флэй прижал прихвостня Маки к стене. Грубо и резко, не давая опомниться. Ножевое за ножевым — дезертир потрошил врага, будто селедку. К двенадцатому он уже понял, что бандит — не жилец.

Ухватил его за гриву и шибанул лицом об тумбу с глухим стуком. Так точно не встанет. Стряхнул быстро с кинжала кровь и вернул в ножны. Где-то из глубин дома, со стороны лестницы, поднимались на второй этаж. Звук напоминал табун лошадей, что мчат по равнине. Выругавшись, Альдред принялся за дело. У него есть шанс добиться своего. Надлежало положиться на свой ум. Глаза боятся, руки делают.

Судьба давала фору, и Флэй распорядился ей по своему разумению. Выпотрошил вещмешок, принялся заряжать аркебузу. Просунул и зажёг фитиль. Из коридора стали доноситься шаги. Удивительно, как чётко в столь просторном имении бандиты смогли распознать, откуда доносились крики.

Готовый на всё, дезертир вышел навстречу поспевавшим. Издали к нему по коридору неслись два бандита. Что пониже и пошустрее — впереди, каланча — позади. Без задней мысли Альдред наставил на них аркебузу и нажал на курок. Полыхнул порох.

Пуля с грохотом вырвалась из дула. Вслед за ней покатил едкий дым. Флэй уходил обратно, бросив прям под ноги огнестрел. Он не видел, что натворил этим выстрелом, да и это интересовало его не слишком.

Снаряд пробил насквозь голову первому. Бандит остановился в попытке поймать себя тазом. Остановился на секунду, расставив согнутые руки в стороны, — и тут же плюхнулся на восточный ковёр, заливая его кровью. Второму тоже досталось. Пуля пробила грудную клетку, застряв у него в плоти.

Дылда зашатался, опёрся было на стену — по ней же и сполз, издыхая.

На второй этаж поднимались и другие молодчики. Один из них, переполошившись, крикнул застреленным:

— Да что у вас творится, мля?!.

Естественно, никто ему не ответил. Преступники мало-помалу наполняли второй этаж, пытаясь выяснить, в чем дело.

Между тем Альдред уже вернул себе молот и, раз уж позволяло время, перешёл в срединную комнату. Оттуда он мог безнаказанно попасть в противоположное крыло. Но задержался там, желая устроить засаду Тринадцати.

Шаги слышались повсюду. Когда последний проскочил мимо двери в соседнюю комнату и начались пересуды молодчиков, ренегат выскользнул, будто бы из ниоткуда.

Почти не глядя, опираясь только на слух, ударил первого. Боёк пришёлся бедолаге на затылок. Молот проломил ему череп с отвратительным хрустом. Преступник тут же посыпался под ноги товарищей.

Те оборачивались, разевая рты. Они быстро приходили в себя, поднимая вверх оружие. Впрочем, едва ли

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 125
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Седьмая Луна. Декамерон 2 - Андрей Коробов бесплатно.

Оставить комментарий