Форма входа
Читем онлайн Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
5 65Мартин Антолинес [388], бургосец смелый, Прислал тут биварцам вина и хлеба. Не покупною — своею снедью Он с преизбытком всех обеспечил. Рад Кампеадор такому известью, 69-аИ все его люди рады душевно. 70Мартин Антолинес им так ответил: «Мой Сид, в час добрый вы шпагу надели! Проспим здесь ночь и уйдем на рассвете. За службу вам поплачусь я, конечно, — Пойду в опалу, под гнев королевский. 75Но если мы будем живы и целы, В свой час дон Альфонс гнев на милость сменит, А нет — так к чему мне мое именье?» 6 Рек Сид, рожденный на свет в час добрый: «Мартин Антолинес, копейщик ловкий, 80Коль не погибну, вам плату удвою. Но я серебро и золото роздал. Видите: мы без поклажи уходим. А я кормить дружинников должен. Ловчить не хотел бы, да, видно, придется. 85Коль вы согласны, лари мы сколотим, Для весу песком их оба наполним, Обтянем кожей, запрем надежно. 7 Запоры злачены, кожа с тисненьем. К Рахилю с Иудой скачите скорее: 90Я, мол, в опале, нет в Бургос мне въезда, А лари не свезти — тяжелы непомерно. Пусть ночью в залог их возьмут евреи, Чтоб не могли христиане проведать. Видят творец и сонмы блаженных: 95Лишь по нужде к обману прибег я». 8 Мартин Антолинес не мешкал нимало, Помчался в Бургос, приехал в замок, К Рахилю с Иудой [389]в дверь постучался. 9 100Сидели в лавке Иуда с Рахилем, Считали вдвоем барыши да прибыль. Мартин Антолинес молвит им тихо: «Рахиль с Иудой, друзья дорогие, По тайному делу сюда я прибыл». 105В лавке все трое тотчас закрылись. «Рахиль с Иудой, клянитесь десницей, Нас ни христианам, ни маврам не выдать, И станете вы богаты отныне. Поехал за данью мой Сид Руй Диас, 110Взял много добра, богатства большие, Ни с кем не стал добычей делиться. [390] За это враги его очернили. Набил два ларя он золотом чистым, Но у дона Альфонса попал в немилость. 115Вотчину, замок, дома́ он покинул, Лари ж не берет — огласки боится, Их на сохран отдать вам решился В залог под ссуду с лихвой обычной. Примите лари, у себя храните, 120Но верой и правдой оба клянитесь, Что год не заглянете в них под крышку». Сказали торговцы, умом раскинув: «Искать барыша все равно должны мы, А нам известно, как Сид разжился: 125Взял он у мавров немало добычи. В пути при деньгах спокойно не спится. Два эти ларя на сохран мы примем, Припрячем их так, чтоб огласки не вышло. Но сколько Сид призанять замыслил, 130Какой мы за год получим прибыток?» Разумно ответил Мартин Антолинес: «Мой Сид у вас не запросит лишку, Только б залог надежно хранился. Люд неимущий валит к нам в дружину. 135Шесть сотен марок нам необходимы». Рахиль с Иудой сказали: «Дадим их». «Но Сиду некогда — вечер близко. Марки сейчас отсчитать потрудитесь». Торговцы молвили: «Так не годится. 140Нет ссуды, покамест залог не принят». Сказал дон Мартин: «Ну, вот и отлично. Со мною к Сиду поедем быстро. Мы вам, как пристало, поможем посильно Лари к себе увезти в жилище 145От христиан и от мавров скрытно». Торговцы в ответ: «Тогда сговорились. Отдайте лари и деньги берите». Мартин Антолинес в дорогу пустился. Рахиль с Иудой вслед поспешили. 150Не по мосту — вброд они едут рысью, Чтоб в Бургосе их никто не увидел. Сидит в шатре мой Сид досточтимый. Входят торговцы, к руке склонились. Кампеадор [391]им молвит с улыбкой: 155«Рахиль с Иудой, меня вы забыли! Хоть я королем на чужбину изгнан, А все же вам дам на себе нажиться. Не будете знать нужды до кончины». Торговцы руки целуют Сиду. 160Мартин Антолинес договор пишет: Лари, что они в залог получили, Год сохранять им в запертом виде, В чем верой и правдой они поклялися; А вскроют — ославит их Сид за лживость, 165Полушки — и той в кошель им не кинет. «Грузите заклад, — дон Мартин воскликнул. — Рахиль с Иудой, клятву блюдите. Я с вами еду: мне марки отсыпьте, Чтоб до петухов мог Сид удалиться». 170Грузят торговцы лари с благостыней, Хотя поднимают их через силу. Думают оба в веселье великом: «Богаты мы до скончанья жизни». 10 Сиду к руке Рахиль припадает. 175«Мой Сид, в час добрый надели вы шпагу! Уходите вы из Кастильи в изгнанье. Большой вам добычи, большой удачи! Кафтан привезти сарацинский, алый, — Целую вам руки! — прошу мне в подарок». 180Рек Кампеадор: «Привезти обещаю, Иль цену его я к долгу прибавлю». Держат торговцы путь восвояси. [392] Мартин Антолинес за ними скачет Прямо к их дому в бургосском замке. Кладут они одеяло на пол, Белую простынь поверх бросают. Отсыпали триста серебряных марок. 185Дон Мартин не вешает — только считает. Другие триста золотом взял он, Пять нагрузил щитоносцев деньгами; Сделав все это, сказал на прощанье: «Рахиль с Иудой, лари вы забрали, 190Так хоть на чулки посреднику дайте». [393]
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис бесплатно.
Похожие на Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис книги
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Сказки народов Югославии - Илья Голенищев-Кутузов - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- Фьямметта - Джованни Боккаччо - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль - Франсуа Рабле - Европейская старинная литература
- Исландские саги. Ирландский эпос - Автор неизвестен - Европейская старинная литература
- Хроника - Бонаккорсо Питти - Европейская старинная литература