Рейтинговые книги
Читем онлайн Герои - Джо Аберкромби

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 177

— Хе. — Звякнуло, когда Железноглав застегнул пояс. — Ну тогда убей его. Но, покуда не убил, ищи другие уши своим вракам. А заодно ищи другую яму, если захочешь поссать. Хреново вышло б, если б в этой ты утонул… — Кальдер получил хлопок по спине, достаточно крепкий, чтобы он пошатнулся на краю, махая руками. Когда он обрёл равновесие, Железноглав ушёл.

Кальдер постоял ещё мгновение. Если разговоры сеют семена, не было никакой уверенности, что за урожай вырастет из этого. Но, вроде бы, плохим он быть не должен. Стало ясно, что Кайрм Железноглав был более проницательным, чем казался. Ради одного этого не жаль чуток запачкать сапоги ссаниной.

— Однажды я сяду на Скарлингов Трон, — прошептал во тьму Кальдер. — И заставлю тебя жрать мой кал, а ты скажешь, что ни разу не пробовал ничего вкуснее. — Теперь он почувствовал себя немножко лучше.

Он отряхнул мокрые сапоги — что ещё оставалось делать — и двинулся в ночь.

Отдых и веселье

Финри не шумела. Также как Горст. Поэтому всё шло как надо. Бугорки позвоночника проступали сквозь бледную кожу, тощие мускулы ссутуленных плеч натягивались и обвисали, с каждым движением бёдер по её ягодицам пробегала едва заметная дрожь. Он закрыл глаза. Внутри его головы она красивее.

Они были в палатке её мужа. Хотя нет. Так дело не пойдёт. Мои покои во дворце. Те, что он занимал раньше, когда был Первым стражем короля. Да. Так-то лучше. Там так здорово. Просторно. Или быть может ставка её отца? На его столе? На совещании, перед другими офицерами? Чёрт, нет. Тьфу. Проще всего — покои во дворце, знакомые по тысяче замусоленных фантазий, в которых Закрытый совет никогда не снимал его с должности.

Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя. Хотя любовью тут особо не пахло. Врядли вообще пахло хоть чем-то. Ничем красивым уж точно. Механическое действие. Как заводить часы, или чистить морковку, или доить корову. Сколько он уже так? У него ломило ноги, ныл живот, плечо и спина после боя на отмелях покрылись пятнами синяков, как оббитое яблоко. Шлёп, шлёп, шлёп, кожей о кожу. Он оскалил зубы, впиваясь в её бёдра, силой вгоняя себя обратно, в свои просторные покои во дворце…

К успеху, к успеху, к успеху…

— Ты скоро кончишь?

Горст омертвело застыл, заледенел, потрясенно вырванный в настоящее. Никакого сходства с голосом Финри. Её лицо боком повернулось к нему — запотевшее, блестело при свете одинокой свечи. Выемка застарелого чирейного шрама, бесполезно присыпанная толстым слоем пудры. Никакого сходства с лицом Финри. Все его тычки, кажется, не произвели никакого впечатления. Она точно кухарка, спрашивающая поварёнка, готовы ли пироги.

Его скрипучий выдох эхом отразился от парусины.

— Я же велел тебе не разговаривать.

— У меня очередь.

Вот всё и накрылось. Его член уже обмяк. Он поднялся на ноги, задевая тент ободранной головой. Она была из тех, что почище, но в воздухе всё равно стоял пресыщенный запах. Слишком много пота, и дыхания, и других штук, бесполезно сдобренных дешёвой цветочной водой.

Интересно, сколько других уже побывало здесь сегодня, и сколько ещё придёт. Интересно, представляли ли они себя где-нибудь в другом месте, а её — кем-нибудь ещё? А она представляет кого-нибудь вместо нас? Переживает? Ненавидит нас? Или мы — вереница часов, требующих завода, морковок, требующих чистки, коров, требующих дойки?

Она спиной к нему накинула на плечи платье, так чтобы легко было скинуть снова. Он чувствовал себя, будто его душат. Подтянул штаны и ощупью застегнул пояс. Не считая, бросил монеты на деревянный ящик, сквозь полог вырвался в ночь и остановился, закрыв глаза, вдыхая сырость и клянясь больше такого не повторять. Повторно.

Не испытывая видимых неудобств от воды, капающей с полей его шляпы, снаружи стоял один из сутенёров. С той самой понимающей и слегка угрожающей улыбкой, что они носят словно форму.

— Всё по вашему вкусу?

По моему вкусу? Я не умею даже кончить в отведённое время. Большинство людей способны влиться в общество хотя бы на таком уровне, если уж не на большем, ведь так? Что я такое, раз обязательно должен снести, сломать моё единственное светлое чувство? Если только кто-то назовёт светлой нездоровую одержимость чужой женой. Ну, наверное, назову я.

Горст посмотрел на этого человека. Посмотрел с чувством, прямо в глаза. Сквозь пустую улыбочку, в стоящую за нею алчность, неумолимую жестокость и беспредельную тоску.

По моему вкусу? Мне что, полагается гоготнуть, и по-свойски тебя обнять? Обнимать крепче и крепче, и напрочь скрутить твою башку, вместе с мудацкой шляпой? Если я буду бить тебя по морде, пока не раздроблю все кости, если руками раздавлю твоё горло, как считаешь, много ли потеряет мир? Заметит ли хоть кто-нибудь? Замечу ли хотя бы я? Будет ли это дурным поступком иль добрым? На одного червяка меньше жиреет, буравя навоз славной королевской рати?

То ли на мгновение соскользнула Горстова маска, то ли годы практики отточили мужику чутьё просекать признаки близящейся раздачи лучше, чем членам штаба Челенгорма и ставки Кроя. Тот прищурился и сделал аккуратный шаг назад, потянувшись одной рукой к поясу.

Горст понял, что надеется на то, что сутенёр вытащит клинок. От мысли об оружии моменально вспыхнуло приятное волнение. Вот и всё что теперь меня будоражит? Смерть? Смотреть ей в глаза и творить её? От вероятного скорого насилия, не набух ли даже, слегка, его натёртый член? Но сутенёр только стоял и смотрел.

— Всё замечательно. — И Горст побрёл мимо, бултыхая сапогами по слякоти, прочь, между палаток в безумный балаган, что, словно по волшебству, распускается в ближнем тылу после любой остановки армии более чем на пару часов. Полный суматохи и разнообразия, подобно любому рынку Тысячи Островов, полный слепящих красок и захватывающих дух ароматов, подобно любому дагосканскому базару. Любую потребность, причуду и прихоть предоставят с избытком в дюжину раз.

Раболепные торгаши протягивали образцы яркой ткани офицерам, слишком пьяным, чтобы стоять на ногах. Оружейники звонко выстукивали мелодии наковален, пока продавцы демонстрировали прочность, остроту и красоту товаров, ловко подменяемых барахлом после вручения денег. Майор с хищными усами замер, выставив воинственный двойной подбородок, а художник при свечах набрасывал его фальшиво-размалёванное изображение. Безрадостный смех и бессмысленный гомон били молотом в больную голову Горста. Всё только лучшее, высочайшего качества, заказное и знаменитое.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 177
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Герои - Джо Аберкромби бесплатно.

Оставить комментарий