Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стэн спросил, не будет ли она против поговорить с кем-то из садоводов. Алиса согласилась, заметив, что, по крайней мере, трое из них тоже были пчеловодами, и присутствовали на собрании, где она выступала. Она была уверена, что они прислушаются. Других переубедить будет сложнее, но она начнет завтра: заедет к ним и поговорит лицом к лицу. Алиса знала, что, если это действительно необходимо, то она может напомнить им про своего отца, которого все любили.
Бросив взгляд на Стэна и всех этих людей, работающих сообща, чтобы защитить то место, которое они называли домом, она подумала о своем маленьком доме в ущелье, где ее ждут Джейк и Гарри. Они были ее… как же их назвать? «Работники» – неправильно. Джейк называл себя учеником. Друзья, решила она. Они были ее друзьями. Ее смешные, неопытные и вдохновляющие друзья. На остров Алисы, судя по всему, будут приезжать постоянные посетители, когда она опустит свой разводной мост. Она думала о них, когда ехала на юг в сторону горы, – к ущелью, пчелам и дому.
22
Предупреждение о роении
Из этих соображений становится очевидно, что роение далеко от навязанного или неестественного события, которым его иногда представляют, оно является состоянием природы, без которого никак невозможно обходиться.
«Лангстрот об улье и медоносной пчеле,руководство для пчеловода» 1878 годаГарри Стоукс преобразился. Алиса заметила, как исчезли его молчаливость и заикание, теперь парнишка красноречиво проповедовал свою новообретенную религию – кайтбординг. Обычно он первым заканчивал трапезу, что не удивительно, учитывая, как он за секунды заглатывал еду, склонившись над тарелкой, но теперь его ужин остывал, потому как Стоукс теперь, не притрагиваясь к еде, увлеченно чертил на салфетке механику полета кайта. Гарри объяснял, что такое ветровое окно, устройство кайта, натяжение строп и движение доски по воде. Она видела, что для Гарри это нечто вроде магии.
Алиса с улыбкой наблюдала за тем, как этот обычно бормочущий несвязные вещи молодой человек нашел в себе уверенность в таком незатейливом месте. Джейк тоже улыбался и мотал головой. Сам Гарри удивился этому не меньше. Он рассказал, как тряслись его руки, когда он уходил от Джейка на песчаную косу следом за Йоги.
– Чувак, я думал, меня разнесет!
Джейк от души смеялся и стучал кулаком о стол. Алиса нахмурилась, и Гарри втянул голову в плечи.
– Простите, Алиса! Но блин, я не хотел там опозориться перед всеми этими детьми. Йоги сказал, что он может дать мне еще две тренировки хождения против ветра и отработки галсов, – просиял он. – Йоги сказал, что я быстро учусь.
Алиса, воочию наблюдавшая разворачивающееся безумие начинающих кайтсерферов, сказала:
– Как по мне, так все вы там спятили. Как вы не путаетесь? Это же полный кавардак.
Гарри ухмыльнулся.
– Да, небольшой кавардак имеется. Но нужно просто держать стропы. И никто не против делиться местом с новичками. Люди там бескорыстные.
Алиса заметила, что никогда не слышала такой поток слов из уст Гарри.
– Да я и не надеюсь умерить твой пыл, Гарри. Я просто не хочу звонить твоей матери, когда ты сломаешь ногу, – дразнила она его.
Гарри стушевался.
– Хэй! Я просто пошутила. Я не собираюсь отравлять тебе удовольствие.
Парнишка пожал плечами.
– Нет, я просто давно ей не звонил. На прошлой неделе пропустил ее день рождения. Мне стыдно, что я еще не купил телефон, а в долине не так много таксофонов.
Алиса вздохнула и со скрежетом отодвинула стул от стола. Протянув руку через кухонный стол, она вязла с базы беспроводную трубку и положила перед ним.
– Звоните своей матери, мистер Стоукс. В любое время. Считайте это бонусом за отличную работу. В сарае эта штука тоже ловит.
Она встала, взяв в руки тарелку и приборы, и посмотрела на Джейка.
– Может быть, ты тоже захочешь позвонить своей матери, Джейк. – Она положила тарелку и приборы в раковину. – Спасибо за ужин, мальчики. Теперь у меня дела, надо идти.
В спальне Алиса сняла обувь и легла в постель. Все напряжение этого для улеглось ей на плечи и пульсировало в голове. Она не сказала Джейку и Гарри, что уволилась. Еще не время, тем более сейчас Гарри на седьмом небе от счастья от своего кайтсерфинга и оба без ума от пчел – особенно Джейк, который практически полностью взял на себя всю работу в пчельнике. Она видела, как много это для него значит. А Гарри гордился тем, что он понял, как перевернуть магазины.
Она привыкла к этим двум, но расширение улья и план разбить сад теперь казались несбыточными мечтами. Перво-наперво, надо найти новую работу, а это не так-то просто в городе такого размера. Она ни капли не жалела, что ушла по-английски из кабинета Рича Карлтона. Но работа в администрации была мостом в ее мечты. Раз уж она сожгла этот мост, ей нужно было построить что-то новое. Алиса не могла больше платить Гарри и очень об этом сожалела. Может быть, Джейк сможет остаться подольше.
Алиса села на кровати, открыла ноутбук и попыталась залогиниться в рабочую систему. В доступе отказали, и она вяло улыбнулась. Рич должно быть дозвонился-таки в техподдержку. По крайней мере, у нее получилось залезть и скачать расписание опрыскиваний для группы Стэна.
Она посмотрела на список ферм, которые пообещала навестить и поделила их по адресам на следующие четырнадцать дней. У них оставалось две недели до тех пор, пока не начнется опрыскивание. Предстояло много работы. Но она была к этому готова. Лучше, чем когда бы то ни было. Когда она вспомнила про Билла, Нэнси и Рича, у нее вспыхнуло лицо.
Она проскроллила еще один кладезь информации, который попал ей в руки в результате удивительного поворота событий на собрании защитников бассейна.
Стэн вышел с ней на улицу. Она встали на тротуаре под весенним солнцем. Стэн сложил руки за спиной и улыбался ей. Алиса снова заметила, что у него красивые глаза.
– Мы очень благодарны тебе за помощь, Алиса. У нас достаточно доказательств. Информация из администрации была очень кстати. Это огромная помощь! Программа по истреблению сорняков, вкупе с сетью садоводов, это двойной удар. Парки, школы, автомобильные дороги. Каждый родитель в этом городе прислушается к нашим словам. Я не знаю, как тебя благодарить.
Алиса подтянула рюкзак с компьютером повыше на плечо.
– Купи мне банку «Фрием», когда это все закончится, и мы квиты, – сказала она.
– Обязательно, – улыбнулся он.
Уходя, она поняла, что чувствовала себя счастливой, по крайней мере счастливее, чем была. Уволившись с работы, она ощутила себя свободной, безрассудной. Она испортила себе пенсионный план и
- Спаси моего сына - Алиса Ковалевская - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Хижина пастыря - Тим Уинтон - Русская классическая проза
- Барин и слуга - Клавдия Лукашевич - Русская классическая проза
- Охонины брови - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Русская классическая проза
- Ита Гайне - Семен Юшкевич - Русская классическая проза
- Розы на снегу - Вячеслав Новичков - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Закрепленный участок - Дмитрий Сорокин - Русская классическая проза
- История одного города - Виктор Боловин - Периодические издания / Русская классическая проза / Социально-психологическая
- Приснись мне - Ольга Милосердова - Русская классическая проза
- Как я услышала свой голос - Александра Олеговна Фокеева - Русская классическая проза