Рейтинговые книги
Читем онлайн Красный корсар - Джеймс Купер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 95

Миссис Уиллис сделала успокаивающий жест в сторону воспитанницы и с самым безмятежным видом заговорила с вошедшим юношей мягким голосом:

– Мой милый Родерик, – сказала она, – ты устал, видно, не легка твоя служба, ты недавно на судне? Сколько тебе лет, Родерик?

– Я довольно уже служу, чтобы уметь противостоять усталости во время вахты, – холодно ответил юноша. – Через месяц мне будет двадцать.

– Двадцать? Ты шутишь?

– Разве я говорил, что мне двадцать лет? Я с большей бы долей истины сказал бы пятнадцать.

– Это правдоподобнее. И сколько же из них ты на море?

– Два года, хотя порой мне кажется, что прошло лет десять, а иногда – что всего лишь один день.

– Не страшит ли тебя служба на военном корабле? Тебе нравится быть воином?

– На военном корабле?! Воином?

– Ну да. Ведь те, кто служат на военном корабле, становятся воинами?

– Конечно, наше ремесло – война.

– Ты прежде где служил? Ты уже воевал? И судно побывало в сражениях?

– Это судно?

– Конечно. А ты плавал на другом?

– Нет.

– Значит, об этом судне мы и говорим. А платят экипажу хорошо?

– Очень. В деньгах никто не нуждается.

– Так и судно, и капитана команда уважает?

– Да, сударыня, нам здесь хорошо живется. Многие любят и капитана, и судно.

– А кому из близких ты отдаешь заработанные деньги, матери?

Мальчик смотрел на нее каким-то отсутствующим взглядом. Словно в оцепенении. Миссис Уиллис осторожно продолжила расспросы:

– Как тебе нравится такая жизнь? Не правда ли, здесь весело?

– Нет, мне грустно здесь.

– Странное дело, – молодые юнги обычно веселые. Может быть, офицеры грубы с вами?

Родерик промолчал.

– Я права, ваш капитан – тиран.

– Нет, я никогда не слышал от него ни одного резкого слова.

– Значит, он добрый. Счастливый ты, Родерик!

– Это я счастливый?

– Я же говорю: ты счастливый.

– Да, здесь все мы очень счастливы.

– Это хорошо. Там, где на корабле недовольны, не очень весело жить. Часто ли вы отдыхаете в гаванях?

– Земля меня очень мало интересует. Я бы и на берег не выходил, если бы хоть кто-то на борту любил меня.

– Здесь у тебя нет друзей? А мистер Уайлдер, как он к тебе относится?

– Я его мало знаю. Я не встречал его до того случая…

– Какого случая?

– Когда мы встретились с ним в Ньюпорте и я передал ему приказание принять начальство над торговым судном.

– Когда судно стояло вдали от крепости?

– Да. Он тогда как раз поступил на наше судно.

– Действительно, недавно. Конечно, вы мало знакомы. А капитан, наверное, хорошо его знает?

– Все думают, что да, но…

– Что ты хотел сказать?

– У капитана никто не посмеет спросить. Даже я могу только молчать.

– Даже ты?! – миссис Уиллис потеряла всякую сдержанность.

Но мальчик так задумался, что ничего не заметил. Миссис Уиллис обратила внимание Гертруды на его неподвижную фигуру.

– Родерик, – обратилась она к мальчику, – а нам он будет отвечать?

Вздрогнув, он пришел в себя и взглянул на Гертруду.

– Она красивая, – сказал он. – Но ни одна женщина не смогла справиться с его характером!

– Так жестоко его сердце? И вопрос, заданный прекрасной девушкой, останется без ответа?

– Послушайте, сударыня, я много перевидел за эти два года, не оставайтесь на этом корабле, здесь не место для таких женщин, как вы. Уезжайте даже с риском очутиться в таком же безвыходном положении, в котором вы оказались перед прибытием сюда, – на шлюпке и без палубы.

– Может быть, уже поздно следовать твоему совету, – сказала госпожа Уиллис, – но расскажи нам все об этом судне, Родерик. Я вижу, что ты рожден не для подобной службы и случайно попал сюда.

Родерик замолчал, уклоняясь от дальнейших разъяснений.

– Почему у «Дельфина» сегодня не тот флаг, что был вчера, и не тот, который он вывесил в порту Ньюпорта?

– А почему? – ответил юноша горьким и грустным тоном. – Никто не может разгадать сердце этого человека. Если бы речь шла только о флагах, то это было бы полбеды.

– Я вижу, что ты несчастлив. Я поговорю с капитаном и попрошу его уволить тебя с этой службы.

– Я никакой другой не желаю.

– Как! Ты считаешь свое положение тяжелым и держишься за него?

– Я не жалуюсь на свою судьбу.

Миссис Уиллис пристально посмотрела на него и спросила:

– Часто ли здесь повторяются такие беспорядки, как сегодня?

– Нет, вам нечего бояться: тот, кто их собрал воедино и подчинил себе, всегда сумеет удержать их в руках.

– Но эти люди подчиняются власти короля?

– Короля? Да, действительно короля, и даже такого, которому нет равного.

– Но они посмели угрожать жизни мистера Уайлдера. Это же непостижимая дерзость для тех, кто служит на королевском корабле!

Родерик молча взглянул на нее. Взгляд его выражал недоумение: зачем она притворяется, что ничего не видит и не знает.

– Как ты думаешь, Родерик, позволит ли нам капитан высадиться в первом встречном порту?

– Мы миновали уже много портов после вашей высадки на наш корабль.

– Да, может быть, но таких портов, которых необходимо избегать. Но если мы подойдем к такому, куда он может спокойно пристать?

– Немного здесь таких мест.

– Ну а в случае, если мы подойдем к такому месту? У нас достаточно золота, чтобы заплатить ему за все хлопоты.

– Деньги не имеют для него значения, при первой моей просьбе он дает мне пригоршни золота.

– Ну, в таком случае ты должен быть вполне доволен: небольшие неприятности хорошо вознаграждаются.

– Нет, я предпочел бы его доброе отношение целому кораблю золота! – воскликнул с жаром Родерик.

Миссис Уиллис с удивлением взглянула на него и заметила не только смущение, но и краску в лице и слезы на глазах; потом ей бросился в глаза его тонкий стан и миниатюрные изящные ноги, которые, по-видимому, с трудом поддерживали его.

– Есть ли у тебя мать? – спросила она.

– Не знаю, – последовал едва слышный ответ.

– Довольно, – сказала госпожа Уиллис, – можешь идти, с этих пор нам будет прислуживать Кассандра, а в случае, если ты потребуешься, я ударю в гонг.

Как только Родерик удалился, последовал легкий стук в дверь, и прежде, чем миссис Уиллис успела поделиться своими соображениями с Гертрудой, на пороге каюты показался Корсар.

Глава XXIII

Растроган я. Как все другие люди, Я создан не из камня.

Шекспир. Кориолан

Дамы приняли своего гостя сдержанно, что вполне объясняется предыдущим их разговором. В лице Гертруды отразились беспокойство и тревога, но миссис Уиллис была на вид совершенно спокойна.

Лицо Корсара было сосредоточенным и серьезным. По-видимому, поглощенный какой-то мыслью, он, войдя, даже забыл извиниться за свой неожиданный приход, однако скоро взял себя в руки. Улыбаясь, он низко поклонился и, овладев собой, выразил опасение, что его визит не совсем своевремен. Он говорил мягко и почтительно, будто вошел в каюту не того судна, где был хозяином.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Красный корсар - Джеймс Купер бесплатно.
Похожие на Красный корсар - Джеймс Купер книги

Оставить комментарий