Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, да – значит, ты тогда встретил негра, ну, а дальше? – перебил Корсар.
– Да, мы с ним встретились и познакомились. По чести могу сказать, что, хотя его шкура не белее спины кита, я плевать на это хотел. После мистера Гарри не найдется во всем мире лучшего человека. Он, правда, упрям, хвастается своей силой, считает, что лучше всех предсказывает погоду и управляет рулем. Хотя многие и чуждаются черного человека, но ведь он простой чернокожий…
– Продолжайте, продолжайте, – сказала миссис Уиллис.
Корсар видел, с какой жадностью его старшая гостья слушает Фида, волнуется из-за отступлений, переживает, что кто-то прервет рассказ. Он показал ей жестом, что не стоит перебивать рассказчика, так скорее они услышат о дальнейших событиях.
– Итак, мы с Гвинеей стали товарищами, вместе плавали, словом, дружили. Лет через пять после этого, во время крушения у берегов западной Индии, Гвинея был у главной мачты, я стоял подле него на «Прозерпине», быстроходном тридцатидвухпушечном фрегате. Прекрасный был ходок. На пути к Испанскому морю мы наткнулись на контрабандиста, взяли потерпевшее крушение судно, и часть команды была на него переправлена для доставки в порт. Суденышко было скверное, после двух дней пути при попутном ветре поднялся ураган, и недолго нам пришлось с ним бороться. Посудина затонула, опрокинувшись набок, помощник капитана и трое матросов тоже оказались на дне морском. Вот тогда мы в первый раз по-настоящему подружились с Гвинеей. Он вытащил меня из воды, ведь я плаваю, как двойное пушечное ядро. Затем наскоро нам удалось спустить шлюпку, собрать в нее все, что можно было захватить, и мы с ним вдвоем остались посреди широкого океана. Не стану рассказывать леди, что это значит, идти на шлюпке, – она это только что пережила сама, – но если бы не эта шлюпка, на которой нас дней пять болтало, то путешествие леди не закончилось бы так благополучно.
– Я вас не понимаю.
– А что тут понимать: когда мы их подобрали, эта шлюпка держалась на воде только благодаря мистеру Гарри.
– А как это связано: ваше кораблекрушение и спасение мистера Уайлдера? – гувернантка не выдерживала бесконечно затянутого рассказа словоохотливого матроса.
– Связь очень простая, и вы ее поймете, когда услышите продолжение моего рассказа. Да, так вот, мы чуяли близость берега, держали курс на острова и неутомимо работали, стараясь всеми силами отложить, насколько возможно, разлуку души с телом. Уже целый день и две долгие ночи плыли мы, терпя во всем недостатки и без отдыха работая, как вдруг на рассвете увидели корабль, если можно только дать это название тем бренным остаткам, которые нам представились: парусов нет, на палубе торчат три пенька от мачт, ни куска каната, ни клочка флага. Но я считал, что это был большой военный корабль, думаю, английский.
– И вы сейчас же полезли на палубу? – спросил Корсар.
– Да, и это не представляло никакого труда. Но что мы там увидели? – Фид принял серьезный вид. – У меня до сих пор при одном воспоминании сердце переворачивается.
– Что же, вы застали экипаж в страшной беде?
– Мы нашли прекрасный корабль в четыреста тонн, но в самом ужасном положении: он был наполнен водой и стоял неподвижно, как церковь.
– Корабль был покинут?
– Да, сударь. Людей смыло водой во время урагана. На палубе осталась одна собака, и больше ни души. Мы роемся на палубе и вдруг слышим плач, как будто человеческого существа, будто стонет кто-то внизу. Так подумал Гвинея. А я считал, что это души матросов оплакивают свою смерть. Потом слышим оба: плачет живой кто-то.
– Вы нашли ребенка?
– Вместе с его матерью, сударыня. К счастью, их койка была с наветренной стороны, и вода не затопила их. Но отсутствие воздуха и голод оказались губительными для них. Женщина была в агонии, что же касается ребенка, то стройный молодец, которого вы видите на той пушке, находился в жалком состоянии. Мы влили ему в горло несколько капель вина с водой, которая каким-то чудом осталась там, чтобы помочь ему стать красой и гордостью океана.
– А мать? Она умерла?
– Да, умерла, и не мудрено: она уже не могла глотать и была при смерти, когда мы ее нашли… Вскоре, однако, увидев, что на корабле больше нечем воспользоваться и что он постепенно погружается, мы поспешили удалиться, и вовремя: только мы перебрались на баркас, как корабль погрузился на дно.
– А ребенок? Бедное брошенное дитя? – вскричала старшая дама в слезах.
– Мы его не оставили, а захватили с собой вместе с другим существом, найденным на погибающем судне. Но нам предстоял длинный путь, и, к сожалению, мы были вдали от мест, посещаемых кораблями. Положение было критическое, и мы держали совет – я и негр, так как третьим членом нашей семьи был малый ребенок.
– Гвинея, – сказал я ему, – мы голодны, и необходимо пожертвовать или ребенком, или псом: съев ребенка, мы будем достойны твоих сородичей каннибалов, если же мы употребим в пищу этого тощего пса, то поддержим на некоторое время свои силы и, может быть, спасем ребенка. Негр ответил: «Мой не требует пищи, пусть ест малый ребенок». Много после этого пришлось нам голодать, тем более что нам приходилось еще заботиться о ребенке.
– И вы кормили его, несмотря на то что сами изнемогали от голода?
– Для утоления нашего голода оставалась собачья кожа – пища действительно не гастрономическая, но у нас и времени было немного заниматься едой: надо было работать веслами. Наконец, когда после многих мытарств мы пристали к острову, то силы наши окончательно истощились: мы были легче соломинки. Можете себе представить, как мы накинулись на пищу!
– А ребенок?
– Он чувствовал себя очень хорошо, и диета, как объяснили нам впоследствии доктора, «ничуть не отразилась на его здоровье».
– Удалось ли вам найти родных или близких ребенка?
– Относительно этого я могу вас успокоить: мы остались его лучшими друзьями – других же розысков мы не могли предпринять – ни карты, ни буссоли[42] для этого у нас не было. Он называл себя мистером Гарри и, значит, происходил из благородной семьи. Более я ничего ни об его семье, ни об его отечестве не знаю, за исключением разве того, что так как он говорил по-английски и был найден нами на английском корабле, то есть основание предполагать, что он англичанин.
– А не узнали ли вы названия судна? – спросил Корсар, слушавший рассказ с большим вниманием.
– Относительно этого могу сказать, что в Африке, откуда я родом, школы – редкое явление, и, кроме того, я не видел, чтоб этот корабль имел название. Но вместе с другими предметами нам попалось одно ведро, на котором имелись знаки в виде надписи. Потому в свободное время я просил Гвинею показать на мне свое искусство татуировки – у него к татуировке природный дар – и запечатлеть на моей руке при помощи пороха надпись, оставшуюся на ведре. Вот, ваша милость, та надпись, посмотрите, как она хорошо сохранилась.
- Жизненные истории от первого лица - Александр Владимирович Харипанчук - Морские приключения / Русская классическая проза
- Каждый умирает в своем отсеке - Виктор Рябинин - Морские приключения
- Тайна двух океанов - Григорий Адамов - Морские приключения
- Обязанности верных - Алексей Владимирович Егоров - Боевая фантастика / Морские приключения / Фэнтези
- Первая вокруг света - Кристина Хойновская-Лискевич - Морские приключения
- Капитаны ищут путь - Юрий Владимирович Давыдов - Морские приключения / Путешествия и география / Советская классическая проза
- И вдруг никого не стало - Изабель Отисье - Морские приключения
- Рыцари моря - Иван Медведев - Морские приключения
- Семя Гидры - Вадим Ларсен - Морские приключения / Периодические издания / Разная фантастика
- Сокрушение империи - Сергей Махов - Морские приключения