Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А не узнали ли вы названия судна? – спросил Корсар, слушавший рассказ с большим вниманием.
– Относительно этого могу сказать, что в Африке, откуда я родом, школы – редкое явление, и, кроме того, я не видел, чтоб этот корабль имел название. Но вместе с другими предметами нам попалось одно ведро, на котором имелись знаки в виде надписи. Потому в свободное время я просил Гвинею показать на мне свое искусство татуировки – у него к татуировке природный дар – и запечатлеть на моей руке при помощи пороха надпись, оставшуюся на ведре. Вот, ваша милость, та надпись, посмотрите, как она хорошо сохранилась.
Фид расстегнул куртку и показал свою жилистую руку. На ней сохранилась голубоватая надпись, довольно четкая, хотя буквы, по-видимому, были нанесены неумелой рукой неграмотного человека. На коже ясно виднелась надпись: «Арк из Линнхейвена».
– С помощью этого у вас появилась возможность найти родных ребенка? – сказал Корсар, прочитав надпись.
– Не совсем так, ваша честь: мы взяли ребенка к себе на «Прозерпину», и наш капитан не жалел трудов для розыска следа корабля «Арк из Линнхейвена», но все усилия остались тщетными – никто не слыхал о корабле с таким названием.
– Не говорил ли вам ребенок чего-либо о своих родных и близких? – спросила гувернантка.
– Очень мало, сударыня, он не мог ничего нам объяснить, потому что сам ничего не знал о себе. Мы отказались от розысков и занялись его воспитанием. Морской службе и немного хорошим манерам он научился у меня и у негра, а отчасти дошел до этого сам, высшим же наукам, навигации, мореплаванию, управлению кораблем его обучал капитан до того времени, пока мальчик встал на ноги.
– Сколько же времени мистер Уайлдер служил в королевском флоте? – спросил Корсар с притворным равнодушием.
– Достаточно долго, чтобы изучить все, что ему требовалось, – уклончиво ответил Фид.
– И потом он был произведен в офицеры?
– Не совсем!.. Но что я вижу вдали? Право, кажется, это или парус, или чайка, хлопающая крыльями.
– Парус! Парус! – закричал матрос сверху мачты.
– Парус, парус на горизонте! – подхватили матросы с марселей и с палубы.
Корсар был отвлечен этим криком, а Фид поспешно удалился с видом человека, обрадованного этим неожиданным перерывом.
Гувернантка тоже встала и грустно пошла в свою каюту, вероятно, желая остаться одна.
Глава XXV
Они готовятся к морскому бою.
Шекспир. Антоний и КлеопатраПоявление паруса в этом месте, так редко посещаемом кораблями, привело команду в движение. По ее расчетам, уже много недель они потеряли из-за фантастических и пустых планов своего командира. Они не способны были понять, что случайность помешала им захватить судно «Каролина». Их невежество мешало им пережить потерю этой богатой добычи, и они готовы были выместить злость на новом офицере. Теперь представлялся случай возместить потерю.
Корабль шел им навстречу, в пустынных водах, далеких от главного пути, где ни на какую помощь или защиту рассчитывать он не мог, и пиратам ничего не должно было помешать захватить его. Общее возбуждение отразилось и на лице Корсара. Он сознавал, что экипаж тяготился бездействием и что матросам нужна работа, сочетающая опасность с выгодой.
Такое предприятие давало и ему возможность проявить свое мужество, организаторские способности и знание дела, закрепить свой авторитет на долгое время.
Все пребывали в молчании, следя за приближающимся кораблем. День был ясный, дул свежий ветерок, и море почти не волновалось.
– Это корабль! – сказал Корсар, опуская свою трубу после внимательного осмотра.
– Да, это корабль! – повторил генерал, на спокойном лице которого с трудом можно было заметить скрываемое им удовольствие.
– Да, это корабль, с полным оснащением, – заметил третий, опуская трубу.
– Видно по оснастке, что этот корабль должен везти ценный груз. А ваше мнение, Уайлдер? Вы считаете, что это…
– …большое высокобортное судно, – ответил авантюрист, который, хоть и молчал, но все время внимательно вместе с остальными наблюдал за парусом. – Если моя труба меня не обманывает, то…
– Что, сэр?
– Я вижу, что он подплывает к нам с носа.
– И я вижу то же. Это большой корабль, который плывет под боковым ветром и быстро направляется сюда. Он переменил паруса минуть пять тому назад.
– Я это тоже заметил, но…
– Но что же? Нет сомнения, что он держит курс на северо-восток и, очевидно, хочет нас освободить от труда его преследовать. Что вы думаете об этом судне, генерал?
– Вид у него совсем не воинственный, но заманчивый.
– А ваше мнение, джентльмены?
– Говорят, такие суда часто ходят этим путем, не желая встречаться с нами – владельцами патента пиратов, – ответил один из офицеров.
– Это большой фрегат!
– Значит, везет крупный груз. Вы новичок, мистер Уайлдер, и еще не знаете, что величину корабля мы высоко ценим.
– Не замечаете ли вы сигналов на судне? – спросил Уайлдер с тревожным видом.
– Трудно себе представить, чтобы он нас заметил: мы идем только на нижних парусах. Если заметили, значит, у них ценный груз.
Относительно сигналов вышел спор: одни их заметили, другие не видели. Сам Корсар молчал, наблюдая за судном.
– У нас от долгого наблюдения глаза утомились, – наконец сказал он. – Надо вызвать свежего человека. Поди-ка сюда, – обратился он к матросу, работавшему на корме. – Что ты видишь, какой это парус там вдали?
Человеком, к которому обратились, оказался Сципион. Сняв из уважения к старшому свою шапку и положив ее на палубу, он взял одной рукой трубку, а другой закрыл свободный глаз. Направив трубу, он тотчас опустил ее и с изумлением взглянул на Уайлдера.
– Ты видел парус? – спросил Корсар.
– Я вижу его простым глазом.
– Но что ты увидел в подзорную трубу, корабль?
– Да, это фрегат.
– Но куда он направляется?
– В нашу сторону.
– И это верно. Он подает какие-то сигналы?
– У него три новых брамселя.
– Да, это способствует его ходу. А заметил ли ты его флаг?
– У него вовсе нет флага, сэр.
– Да, я так и думал, можешь идти. Впрочем, подожди: каких размеров этот корабль?
– Семьсот пятьдесят тонн, сэр.
– Однако ваш негр, мистер Уайлдер, обладает способностью определять размеры еле видимого корабля с точностью аптекарского веса.
– Извините, пожалуйста, ему его невежество. Люди его расы не очень умеют отвечать на вопросы.
– Невежество? – переспросил Корсар, переводя свой взгляд с одного на другого и на судно. – Нет, этот человек, по-видимому, ничуть не сомневается в точности своего наблюдения. Так ты думаешь, что это судно точно такого размера, как ты определил? Ты точно назвал тоннаж?
- Жизненные истории от первого лица - Александр Владимирович Харипанчук - Морские приключения / Русская классическая проза
- Каждый умирает в своем отсеке - Виктор Рябинин - Морские приключения
- Тайна двух океанов - Григорий Адамов - Морские приключения
- Обязанности верных - Алексей Владимирович Егоров - Боевая фантастика / Морские приключения / Фэнтези
- Первая вокруг света - Кристина Хойновская-Лискевич - Морские приключения
- Капитаны ищут путь - Юрий Владимирович Давыдов - Морские приключения / Путешествия и география / Советская классическая проза
- И вдруг никого не стало - Изабель Отисье - Морские приключения
- Рыцари моря - Иван Медведев - Морские приключения
- Семя Гидры - Вадим Ларсен - Морские приключения / Периодические издания / Разная фантастика
- Сокрушение империи - Сергей Махов - Морские приключения