Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда до встречи, леди Торнвуд, и спокойной ночи.
Не дожидаясь ответа, варлок поклонился на прощание и скрылся в темноте. Элеонора, не глядя ему вслед, исчезла за деревьями, и через некоторое время, совершив превращение, полетела по направлению к замку.
Лисса шумно выдохнула и съехала по стене на землю. Догадка, которая столько времени незримо витала где-то рядом, внезапно обрушилась на нее, как огромный снежный ком, едва она услышала имя королевы.
— Ну и как тебе это, а? — в голосе Морены смешивались абсолютно не сочетающиеся друг с другом эмоции — восхищение, страх и злорадство.
Лисса не ответила, шокированная собственным неожиданным открытием.
— В чем дело, дорогая? — Морена села рядом с ней и заглянула ей в лицо.
— Вот почему Саймон так взбесился, когда нашел в альбоме портрет моей сестры… Гела Элена, черт побери! Элена — это ведь вариация имени Хелена, верно? Она не взяла другое имя, она лишь изменила свое! И как я раньше не догадалась? Королева — моя сестра!
Морена выглядела удивленной.
— Думаю, это возможно, — неуверенно сказала она. — Это многое объяснило бы.
— Это, по крайней мере, объясняет, зачем меня притащили в Миднайт.
Лисса чувствовала себя вставшей на ноги после долгих лет тяжелой болезни.
— Я должна немедленно увидеться с Хеленой! — выпалила она. Морена от этой идеи пришла в ярость.
— Ты с ума сошла! С тех пор, как она попала сюда, прошло слишком много времени. Она может тебя попросту не признать!
— Перестань, прошло чуть больше трех лет! Неужели ты думаешь, она забыла свою сестру?
— Я совсем не это имела в виду, идиотка. Пораскинь мозгами, если таковые, конечно, еще остались. Твоя сестра — королева Миднайта вот уже три с половиной года. Как ты думаешь, она смогла бы столько времени править этой страной, оставаясь человеком?..
Об этом Мелисса даже не подумала. Но тут она поняла: ее совсем не пугает тот факт, что сестра за время их разлуки могла стать демоном.
— Мне все равно, — решительно сказала она. — Я уверена, Хелена не просто так втянула меня в эту заваруху, так пусть же объяснится, наконец. Я должна с ней поговорить, и если ты попытаешься остановить меня, я привяжу тебя вон к тому дереву и оставлю здесь!
Морена посмотрела подруге в глаза и поняла, что та не шутит.
— Хорошо, я не буду тебя останавливать. Но если нарвешься на неприятности, помни — я тебя предупреждала. Черт возьми, да если с тобой что-то случится, Саймон меня убьет!
— Не убьет. Завтра ночью с нами всеми случится одно и то же.
— Да уж…
Они помолчали немного, раздумывая каждая о своем.
— Идем, надо возвращаться, — бросила лекарка, поднимаясь с земли.
Они направились к тому месту, где оставили лошадь. По пути Лиссе пришла в голову страшная мысль.
— Ты заметила, как спокойно Шварц отреагировал на слова о пропавших детях? — спросила она Морену. Лекарка нахмурилась.
— Намекаешь на то, что он все время знал о том, кто за этим стоит?
— Нет, не совсем. Все эти похищения явно были подстроены с целью восстановить варлоков против Саймона, но бургомистр, скорее всего, поначалу был не в курсе. Я думаю, фрейлины открыли ему часть правды совсем недавно, когда поняли, что варлоки готовы к бунту. В любом случае, он явно знает об этом больше, чем его подданные и даже чем его собственная дочь.
Тем временем девушки добрались до лошади.
— Я подозреваю, что в заговоре участвуют не только варлоки, — сказала Морена, отвязывая лошадь от дерева. — Поэтому, чем скорее мы попадем в Дредфул-холл, тем лучше.
Глава 25
Едва оказавшись во дворце, Мелисса распрощалась с Мореной и отправилась в свою спальню. Спать ей совсем не хотелось, несмотря на бессонную ночь, поэтому она решила прямо сейчас, не откладывая, нанести визит королеве.
Наскоро переодевшись и закинув испачканное платье в ванную комнату, Лисса вышла к лестнице и поднялась на предпоследний этаж. Она слышала, что вход в башню королевы находится именно там.
Очутившись в широком пустынном коридоре с висевшими на стенах картинами и стоявшими у стен статуями, Мелисса огляделась по сторонам. Она никогда раньше не бывала в этом крыле замка. Коридор заканчивался огромными двойными дубовыми дверями, украшенными резьбой. Решив, что это и есть вход в покои королевы, Лисса уверенным шагом направилась к дверям.
Внезапно за ее спиной раздались громкие шаги.
— Леди Габриэлла, — окликнул ее смутно знакомый мужской голос. Лисса резко обернулась. К ней приближался Серхио — хранитель библиотеки Саймона.
— Здравствуй, Серхио, — натянуто поприветствовала его Мелисса. — Что ты здесь делаешь?
Было раннее утро, на улице еще только рассветало, и ее удивило и испугало появление здесь в такое время хранителя библиотеки.
— Я шел из своей комнаты в библиотеку и случайно увидел вас. Прошу простить мое любопытство, миледи, но я заинтересовался, что привело вас сюда в столь ранний час.
Сегодня он говорит вполне обычно, без своих испанских словечек, — отметила Лисса про себя.
— Я иду по своим делам, — сказала она ему, стараясь, чтобы голос прозвучал как можно мягче и вежливее.
Серхио как-то странно посмотрел на нее. Мелисса сжала руки в кулаки в складках платья и приложила все усилия к тому, чтобы на ее лице не отразился страх.
— Прошу прощения, что отвлек вас, леди Габриэлла, — сказал, наконец, мужчина. — Удачи вам в ваших делах.
Он улыбнулся на прощание и удалился. Лисса перевела дух и снова направилась к дверям, которые, как и спальню Саймона, тоже никто не охранял.
Двери вывели ее на винтовую лестницу, которая заканчивалась небольшой площадкой с тремя дверями. «Все как у меня», — подумала Лисса, вспомнив свою уютную башенку. Пользуясь отсутствием стражи, она прошла на площадку.
Двери слева и посередине оказались заперты. Мелисса, почти потеряв надежду, повернулась к двери справа и дернула за ручку. Дверь бесшумно приотворилась.
Это оказалась самая шикарная спальня в мире. Посередине стояла огромная, прямо-таки гигантская кровать, занавешенная великолепным серебристым пологом. На мгновение Лисса испугалась, что королева сейчас спит, но вглядевшись в полупрозрачный полог, поняла, что кровать пуста.
Похоже, королева питала страсть ко всему белому. На полу лежал белоснежный мягкий ковер. В углу комнаты, напротив двери, расположился белый блестящий комод с большим круглым зеркалом в серебряной оправе. Перед ним стояло мягкое удобное белое кресло с резными деревянными ручками. На комоде рядами выстроились пузырьки духов и баночки с кремами. А на дальнем краю полки, прислоненная к стене, стояла маленькая неприметная серебряная рамка с фотографией.
Данная часть интерьера
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Высокий, Загадочный и Одинокий - Р. Метьюсон - Любовно-фантастические романы
- Кровавая Белоснежка (ЛП) - Кэмерон Джейс - Любовно-фантастические романы
- Клятва, данная тьме - Елена Инспирати - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- По эту сторону любви (СИ) - Олла Дез - Любовно-фантастические романы
- Бог Солнца - Чарли Хольмберг - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Колдунья - Лиза Смит - Любовно-фантастические романы
- Играя с ведьмой (СИ) - Александра Афанасьева - Любовно-фантастические романы
- Дремучий лес - Анфиса Рэйса - Любовно-фантастические романы
- Черное солнце (ЛП) - Халле Карина - Любовно-фантастические романы