Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сверху звучит:
– Это ваших рук дело, неудачники! Вы знаете, где они. – Это визгливый голос Кислого Вилли. – Верните моих родителей!
Хелла рывком поднимает голову.
– Придурок! Ты серьёзно?! Наши родители тоже пропали. Мы все в одной лодке.
Встревоженные и грустные дети какое-то время молча стоят, глядя вперёд и по сторонам. Хелла жалеет, что они вообще переступили порог этого отеля. Что им теперь делать? Ждать, когда родители вновь появятся? Но почему они пропали? Что всё это значит? От множества вопросов у неё голова идёт кругом. Она как будто попала в кинофильм или какую фэнтезийную книжку. Всё было таким нереальным!
Энди оглядывается по сторонам, смотрит на этажи, протянувшиеся у них над головами, и на лестницы, которые непонятно куда ведут.
– Тот странный дядька сказал, что игра начинается. Наверное, нам стоит отправиться на разведку. Где-то здесь должны быть ответы, где-то здесь должны быть наши родители! – Он протягивает руку. – Пойдём, Хелла, если сидеть на одном месте, ничего не изменится.
Хелла от души вздыхает и берёт его за руку, а затем поднимается. Энди прав, нельзя сдаваться. Если ничего не делать, ничего и не выйдет.
– Не хочу тут оставаться! Только не с вами, недоумками! – Кислый Вилли стоит, уперев руки в боки, можно подумать, он тут главный. – Вам, детишки, меня не заставить. Я говорю, что мы останемся здесь и будем ждать родителей или выйдем наружу!
– Удачи тебе, – спокойно произносит Энди. – Надеюсь, ты захватил с собой парашют.
Вилли отвечает жгучим взглядом и топает к двери. Он открывает её, но снова быстро закрывает, когда порыв ветра взъерошивает ему волосы. С бледным лицом и дрожащими губами Вилли поворачивается. Он скрещивает руки на груди и, надувшись, садится в одно из кресел.
– Я ненавижу вас всех, – бормочет он достаточно громко, чтобы все услышали.
Хелла говорит:
– Если хочешь остаться тут один – дело твоё. Мы пойдём искать наших родителей, ты тогда уж присмотри за багажом, пока он тоже не исчез. Адью! – Она крутится, осматриваясь: – Странно, если не считать входной, на этом этаже нет других дверей. Одни только лестницы. Тут нечего особо исследовать. Нам нужно подняться наверх.
– По какой лестнице пойдём? – спрашивает Энди. Его сестра, Мэгги, стоит рядом с ним.
Да, это хороший вопрос. С каждого из двух концов необъятного помещения стартуют три лестницы. Там, где стоит письменный стол, в разные стороны расходятся ещё две лестницы. Итого, восемь. Хелла задумывается, ведут ли они на все этажи сразу или каждая на свой этаж. Это невозможно понять, потому что лестницы заканчиваются в чернильной темноте.
Судя по сомнению, написанному на лице у Энди, он бьётся над той же проблемой.
– Надеюсь, там наверху есть свет, – замечает Хелла.
– Мы можем использовать фонарики на наших телефонах. – Серж подходит к сестре.
– Лучше поберечь батарейки, – предостерегает Ледяной Энди. – Мало ли что.
Хелла оглядывается по сторонам, а затем направляется к паре настенных подсвечников. У них массивные канделябры и длинные чёрные свечи. Канделябры словно сплетены из прутьев. Странно, что она не замечала их раньше. Впрочем, это её не удивляет, всё в этом отеле необычно и, похоже, постоянно то появляется, то исчезает. Хелла берёт две свечи и отдаёт одну Энди.
– Готов? – спрашивает она. – Тогда выбирай лестницу.
– Эне, бене, рес, квинтер, финтер, жес, эне, бене, раба, квинтер, финтер, жаба.
Хелла сгибается от хохота:
– Да ладно тебе.
Энди пожимает плечами:
– Это тоже способ выбрать.
Мэгги и Серж идут вплотную за ними по пятам, когда они подходят к лестнице за стойкой ресепшен. Хелла ставит ногу на первую ступеньку и делает глубокий вдох.
Энди смотрит на неё и кивает. Она кивает в ответ.
Хелла насчитывает по меньшей мере двадцать ступеней, ещё залитых слабым светом люстры, а затем ещё предстоит узнать, что там. Тёмное зияние в конце лестницы выглядит зловеще. Кажется, оно хочет сожрать их. Хелле совсем не хочется подниматься туда, но делать нечего. Они должны действовать, если хотят разобраться, что происходит и где их родители. Хелла и Энди держат перед собой свечи, продолжая взбираться.
– Эй, подождите меня!
Хелла оглядывается и видит, что к ним идёт Кислый Вилли.
Догнав их, он надменно сообщает:
– Вы, детишки, слишком тупы, чтобы найти моих родителей. Мне придётся пойти с вами. Но я тут босс, не забывайте об этом!
Хелла и Энди закатывают глаза.
– Смотрите сюда. – Хелла указывает на середину ступени. – Тот же символ, что на стойке ресепшен, а ещё такие, но побольше, на главных дверях отеля.
Серебристый символ зеркально поблёскивает.
– Может, это что-то значит, – говорит Энди. – Или это просто декор, сама понимаешь.
– Они появились, как мне кажется, когда мы уже ступили на лестницу, – задумчиво произносит Хелла.
– Хелла, я боюсь, – шепчет Серж.
Хелла мягко сжимает его плечо.
– С тобой всё будет в порядке. Держись рядом.
И они идут дальше.
Глава 6
– Энди, мама с папой там наверху, как ты думаешь? – Мэгги так близко подходит к Хелле сзади, что та чуть не оступается из-за неё.
– Мы не знаем, Мэгги. Где-то они должны быть, и выйти из отеля они не могли, раз он парит в воздухе.
Ещё несколько шагов, но темнота наверху лестницы ничего не таит.
– Что, если там совсем ничего нет? – говорит Хелла. – Что, если это фальшивый отель и все эти этажи – иллюзия?
Ещё десять шагов.
– Через минуту увидим, – отвечает Энди.
– Если со мной что-то случится, это вы будете виноваты, тупицы. Я хотел дожидаться внизу.
Хелла рассерженно поворачивается к Кислому Вилли.
– А ну прекрати! Или заткнись, или возвращайся обратно. Мы все в одной лодке, так что отчаливай, если будешь только критиковать. – Хелла вдруг осознаёт, что говорит в точности, как мать. Ну и ладно.
– Как ты смеешь так со мной разговаривать! – Вилли сердито поджимает губы и отводит взгляд.
– Энди! Я забыла свои игрушки! – визжит Принцесса Мэгги.
– Ничего страшного, тебе они сейчас не нужны, – спокойно отвечает её брат. – И они никуда не убегут, мы же потом вернёмся обратно.
– Я хочу их сейчас! Вернись за ними сейчас же!
Энди делает строгое лицо и покачивает перед ней указательным пальцем.
– Нет, Мэгги, и прекрати вести себя как маленькая
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - James Baldwin - Прочая детская литература
- Рассказы о животных - Виталий Валентинович Бианки - Прочая детская литература / Природа и животные / Детская проза
- Сказки мудрой бабушки Агаты - Людмила Ржевская - Прочая детская литература
- Изумрудный Город Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- Снежный сюрприз Финляндии - Ирина Мазаева - Прочая детская литература
- Колыбельная сердца - Рената Роз - Прочая детская литература
- Легенды Ивернии из мира Minecraft - Ален Т. Пюисегюр - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Сердце призрака - Лориэн Лоуренс - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Ужасы и Мистика
- Книжка для малышки - Ekaterina Husser - Прочая детская литература / Поэзия / Детские стихи
- Зачарованное Дерево - Микки Лиш - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика