Шрифт:
Интервал:
Закладка:
МИСТЕР ГУН СЛЫШИТ СТРАННЫЕ ГОЛОСА
Через три дня все Тайноискатели как будто совсем оправились от болезни. Возможно, этому способствовала удивительно хорошая погода. Все пятеро стремились побыть на солнышке, как бы на улице ни было холодно.
Впервые за эти каникулы они все вместе вышли прогуляться, хотя бегать не хотелось еще никому, кроме Бетси.
- Я предлагаю заскочить в молочное кафе и выпить по чашке горячего шоколада, - сказал Фатти, когда они вышли на главную улицу. - Пошли, Бастер! Какой смысл пялить глаза на кошек, которые преспокойненько пристроились на стене? Не спустятся же они оттуда ради того, чтобы ты мог погоняться за ними! Даже странно, что такой умный пес, как ты, до сих пор не усвоил простейшую истину!
Они вошли в маленькое кафе и сразу же уселись за один из столиков. Летом они пили тут холодное как лед молоко или лимонад и ели мороженое. Зимой кафе специализировалось на горячем молоке, какао и шоколаде.
К ним подошла низенькая полная женщина.
- Очень, очень приятно, - сказала она. одарив их сияющей улыбкой. - Я уж думала, вы, наверное, возвратились в школу. Что-то давненько я вас не видела. Что бы вы хотели заказать?
- Пожалуйста, принесите нам горячий шоколад, имбирное печенье и булочки с изюмом, - сказал Фатти и вытащил из кармана кучу мелких денег, чтобы расплатиться. У Фатти всегда было много денег.
- Платить буду я, - заявил Ларри. - Я еще и половины денег, которые мне дали на Рождество, не истратил. Ты и так всегда за нас платишь.
Фатти позволил ему расплатиться. Он знал, что Ларри часто испытывал неловкость оттого, что предоставлял Фатти платить за все их лакомства и развлечения. В любом случае, если им захочется выпить по второй чашке шоколада с печеньем, за это может заплатить Фатти.
- Похоже, - сказал он, - что грипп усилил мой аппетит. Я уже два дня все время чувствую себя голодным.
- Это потому, что ты твердо знаешь, что тебе позволят съесть, сколько захочешь, - сказал Пип. - Вряд ли было бы приятно испытывать голод, если бы ты знал, что тебе долгое время не дадут даже хлеба пожевать.
Никто не нашелся, что ответить на это замечание. Вдруг Бастер встал, подошел к двери и громко залаял.
- Тихо! - прикрикнул Фатти. - Веди себя как полагается, Бастер. Нечего лаять на эту милую старую даму.
- А он вовсе не на нее лает, - заметила Бетси, глядевшая в окно. - Там мистер Гун.
- Ох, надеюсь, он сюда не войдет, - сказал Пип, принимаясь за булочку. - Ну и прелесть эти булочки с изюмом - такие свежие!
Бетси обвела глазами помещение. На каминной полке стояла игрушечная корова высотою около двух футов. У нее была голова, которая начинала качаться вверх-вниз, если ее толкнуть. Девочка встала и подошла к корове.
- Мне нравится эта корова, - сказала она. - Я приведу ее голову в движение. Посмотрим, будет ли она качать ею все время, пока мы тут сидим.
Толкнув голову коровы, девочка вернулась на свое место и стала следить за нею. Бастер опять залаял, и все пятеро ребят повернулись к двери.
На пороге стоял мистер Гун, такой толстый, что мундир на нем, казалось, того и гляди расстегнется - пуговицы не выдержат.
- Отзови свою собаку, - скомандовал он, обращаясь к Фатти. - Возьми ее на поводок. Я не желаю, чтобы она выплясывала вокруг моих лодыжек.
- Вы пришли выпить горячего молока или еще чего-нибудь? - спросил Фатти, взяв Бастера на поводок и заставив его сесть. Фатти страстно надеялся, что мистер Гун действительно присядет за столик и выпьет чего-нибудь. У него родилась блестящая идея, и ему не терпелось претворить ее в жизнь.
Мистер Гун торжественным шагом прошествовал мимо них и уселся через столик от ребят. Он заказал чашку какао и булочку.
- Опять, на ваше несчастье, на улице холодно, мистер Гун? осведомилась хозяйка, ставя перед краснолицым полицейским чашку какао и булочку.
Мистер Гун не удостоил ее вниманием. Он смотрел на ребят.
- Хе! Похоже, на этот раз каникулы прошли для меня спокойно, - начал он. - Никто не совал свой нос в мои дела, никто не пытался нарушить закон и порядок. Как ни говори, а у гриппа есть свои хорошие стороны. Вам, небось, было не по себе: как это так - не иметь возможности сунуть свой нос в разгадку какой-нибудь тайны.
Никто ему не ответил. Фатти сказал несколько слов Ларри, и тот что-то произнес в ответ. Никто даже не взглянул на мистера Гуна. Такое пренебрежение ему не понравилось. Он повысил голос.
- Или, может, у вас уже есть под руками какая-нибудь тайна? - снова начал он. - Этакая аппетитная, сочная тайна, из которой можно соорудить Бог знает что?
Фатти взглянул на него.
- А откуда вы об этом узнали, мистер Гун? - удивленно спросил он. Ларри, ты ничего не говорил о нашей новейшей тайне?
Ларри мигом откликнулся на приглашение Фатти подурачиться.
- Ты какое дело имеешь в виду? - спросил он. - Тайну красноносого оленя или ту, что касается летающих тарелок? Мы же обе разгадали, разве не так?
- Да, конечно. Я не их имел в виду, - сказал Фатти. - Про те мистер Гун наверняка сейчас уже знает. Это далеко не свежая новость, верно, мистер Гун? Нет, Ларри, я имел в виду тайну странных голосов.
- Га! - воскликнул мистер Гун, с остервенением вонзая зубы в булочку. Странные голоса! Сами не знаете, что болтаете. Дурацкие выдумки!
Когда Фатти упомянул о странных голосах, остальные четверо навострили уши. Теперь они все уже знали о его чревовещательных талантах, и он успел продемонстрировать им несколько примеров. А почему он заговорил о странных голосах с мистером Гуном?
- Дурацкие выдумки, - повторил мистер Гун и отхлебнул горячего какао. Странные голоса! Га!
- Да, эта тайна пока еще не раскрыта, верно? - спросил Ларри, обращаясь к Фатти, но так громко, что мистеру Гуну было слышно. - Непонятное какое-то явление: люди слышат странные голоса, которых в реальности не существует. Я думаю, их кто-то околдовал.
- Детский лепет, - комментировал мистер Гун, довольно громко отхлебывая какао.
- Возможно, вы правы, - серьезным тоном отозвался Фатти. - Но хотите верьте, хотите нет, за последнее время люди слышат кряканье уток там, где никаких уток нет, им мерещится куриное кудахтанье, какие-то человеческие голоса раздаются там, где вроде бы никого нет.
- Вы меня скоро начнете убеждать, что та корова на каминной полке вот-вот замычит, - сказал мистер Гун, проглатывая последний кусок булочки. Фатти что-то быстро написал на клочке бумаги и дал прочитать остальным.
"Корова действительно замычит, - написал он, - но ни один из вас не должен ее слышать".
Мистер Гун вытер платком рот.
- Крякающие утки, кудахтающие куры, мычащие коровы, - саркастически произнес он. - Дурацкие выдумки. Вздор и чепуха!
- А корова симпатичная, верно? - спросила Бетси, глядя на игрушку. Голова у нее все еще качается.
Мистер Гун тоже посмотрел на корову.
- Му-у, му-у, му-у, - промычала корова в такт покачиванию головы. Мычание ее было настолько похожим на настоящее и так точно совпадало с кивками головы, что даже дети - все, кроме Фатти - на мгновение поверили, что оно исходит от нее.
Мистер Гун, совершенно ошеломленный, уставился на корову. Потом он оглянулся на ребятишек. Никто из них, конечно, не обратил внимания на мычание - они выполняли письменную инструкцию Фатти. Подняв чашки, они пили свой шоколад. Бетси надеялась, что ей удастся не захихикать.
Мистер Гун снова взглянул на кивающую головой корову. Она перестала мычать - в основном потому, что Фатти едва удерживался от смеха. Но, когда Гун посмотрел на нее, она вдруг испустила такое громкое "му-уу", что полицейский вздрогнул от испуга. Потом мычание стало тихим и продолжалось в такт покачиванию головы животного.
Мистер Гун с трудом сделал глотательное движение.
- Му-уу, му-уу, му-уу, - продолжала мычать корова, кивая головой. Никто бы ни за что не поверил, что это всего лишь Фатти "посылает свой голос" в сторону каминной полки!
Мистеру Гуну стало очень не по себе. Как это все понимать? Он опять бросил взгляд на детей. Они не обращали абсолютно никакого внимания на мычащую корову - так же, как и Бастер, конечно. Возможно ли, что они не слышат того, что слышит он?
В зал торопливо вошла маленькая толстушка - хозяйка кафе. Она несла еще одну тарелку с булочками для детей. Корова перестала мычать. Мистер Гун откашлялся и обратился к женщине:
- Гм... симпатичная у вас корова, хозяюшка - я говорю вон про ту, что на каминной полке. Совсем как живая. Так и ждешь, что она вот-вот замычит!
- Шутник вы, сэр, - отозвалась толстушка. - Ну уж, коли бы я услыхала, что она мычит, я бы решила, что-то со мной стряслось. Наверное, подумала бы, что свихнулась!
- Мы говорили совершенно то же самое, - очень серьезным тоном заявил Фатти. - Раздаются какие-то странные голоса - некоторые люди их слышат. Что это может быть? Предостережение? Брррр! Я рад, что сам ничего такого не слышу!
- Тайна светящейся горы - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна коттеджа Талли-Хо - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна подброшенных писем - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна разрушенного замка - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна золотых часов - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна исчезнувшего принца - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна подводной пещеры - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Так держать, Секретная Семерка ! - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Зимние каникулы лешачка Фролки [СИ] - Кашеварова Ирина - Прочая детская литература / Детская проза / Периодические издания / Прочее
- Снежная любовь. Большая книга романтических историй для девочек - Ирина Мазаева - Прочая детская литература