Рейтинговые книги
Читем онлайн Арсанты 2. Линии судьбы - Антон Фарутин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 128
прокричал Стоун хватая Морония за руку, но было уже поздно.

Пол выложенный большими квадратными плитками под ногами антиквара внезапно завибрировал и провалился. Хельга, еще стоявшая в боковом проходе, с ужасом увидела как под ногами мужчин хорошо смазанные каменные плитки переворачивались вокруг своей оси, открывая взору глубокую яму, сплошь усеянную тонкими острыми кольями. Золоченые шипы, словно иглы огромного кактуса, покрывали дно длинного колодца, простиравшегося под ложным полом. Джек тащил Морония за собой, перебегая с одного места на другое, но было очевидно что надежды на спасение нет.

– Джек, сверху! – прокричала блондинка, указывая рукой на толстую веревку, видневшуюся под потолком в самом конце коридора.

– Вижу!

Стоун несся со всех ног, с трудом удерживая равновесие на широких вращающихся пластинах. Тот кто построил эту ловушку справедливо рассчитал, что именно увеличенная ширина плиток будет наиболее коварной частью его дьявольского плана. У Джека была большая масса тела и сейчас она работала против него. Для того, чтобы перепрыгнуть на соседнюю плитку, нужно было сильно оттолкнуться ногами от предыдущей, что в свою очередь неизбежно вызывало её вращение и ноги начинали скользить, увлекая за собой в дыру всё тело.

Перепуганный до смерти Мороний несся впереди Стоуна и каким-то непостижимым образом первым добежал до конца коридора, схватившись за спасительный трос. Ловко перебирая руками, он словно обезьяна, вскарабкался наверх, обнаружив что в сумрачной тени помещения веревка была не единственной, а представляла собой целую сеть, наподобие подвесного моста.

– Джек, скорее сюда! – закричал антиквар, протягивая руку навстречу бывшему полицейскому. – Хватайтесь за меня!

Для хилого, тщедушного старика такое заявление вполне можно было считать довольно смелым, поскольку Стоун запросто мог утянуть вниз их обоих. Чувствуя, что его левая нога соскальзывает, Джек попытался распластаться всем телом на полу, как если бы он сейчас проваливался под лёд.

Падение слегка замедлилось и он попробовал аккуратно отползти хотя бы на полметра вбок. Каменная плита под его корпусом тела предательски накренилась в сторону и он почувствовал, что хрупкое равновесие обретенное им секунду назад было ложной надеждой. Старик свесился на пол корпуса над его головой, пытаясь дотянуться руками до одежды Джека, но расстояние было слишком велико.

– Джек, если вы протяните мне свой скипетр, то возможно я смогу ухватить вас за него!

– Бросьте, Мороний, я уже не жилец. Мне не выбраться с этого проклятого пола!

Стараясь медленно ползти вперед, Стоун извивался всем телом словно змея. Иногда ему казалось, что он нащупывал ось вращения плиток, но уже в следующий момент пол предательски переворачивался под ним. Обе ноги начали медленно соскальзывать вниз, и Джек затаив дыхание, вжался в скользкую поверхность, пытаясь придумать хоть какой-то способ замедлить своё неизбежное падение.

– Джек, скипетр! Протяните мне скипетр!

Мороний не унимался и детектив помимо своей воли вытянул вперед левую руку, в которой всё ещё сжимал рукоятку загадочного устройства. Не то чтобы он не хотел с ним расставаться, скорее всё произошло так неожиданно, что он попросту не успел отбросить его в сторону. Направив двузубец к антиквару, Джек с удивлением отметил, что тот проворно ухватился за металлический конец и теперь тянул его на себя.

– Умоляю вас, Джек, только не выстрелите случайно в меня!

– Сейчас это было бы не в моих интересах, дружище, – кряхтя отозвался Стоун, изумленно наблюдая за тем как сухонький жилистый Мороний медленно, но верно тянет его к себе.

Сказать по правде, он понятия не имел как работает это импульсное оружие и молился про себя изо всех сил, чтобы не произошел случайный выстрел. В данный момент он боялся не за себя – он не хотел ранить друга, который рискуя своей жизнью сейчас пытался спасти его. Древнее устройство имело несколько рычажков для какой-то настройки, но курка в привычном понимании у него не было, и выстрел происходил как-то сам собой, как если бы устройство читало его мысли и повиновалось ему.

– Попробуйте накинуть веревку на конец скипетра! – прокричала Хельга, всё еще стоявшая в боковом проходе на самом краю опасной пропасти. Со стороны ей было хорошо видно каких усилий Моронию стоило удерживать грузное тело детектива на весу. – Завяжите петлю!

Инстинктивно повинуясь приказу, антиквар схватил край одной из болтавшихся веревок и несколько раз обернул её вокруг утолщения позади двузубого конца. Теперь вес Джека приняла на себя старая веревка и Мороний наконец-то выдохнул. Всё это время он казалось вовсе перестал дышать, полностью сосредоточившись на спасении товарища. Осторожно подтягивая себя руками по привязанному скипетру, Стоун наконец добрался до веревочного моста и тут же закинул на него правую ногу. По его раскрасневшемуся лицу градом тёк пот, а вены на висках налились кровью от напряжения. Антиквар часто дышал, пытаясь восстановить дыхание, и внимательно глядя за тем как Джек вползает наверх. Придерживая его за одежду, старик тянул Стоуна изо всех сил, но они были уже на исходе.

Наконец, Джек вскарабкался к нему и кое-как закрепившись на шаткой веревочной лестнице, посмотрел вниз. Сквозь распахнутые плитки пола были отчетливо видны острые металлические шипы, торчащие из мутной, покрытой маслянистой пленкой жидкости. Сняв с пояса флягу, Стоун сделал несколько крупных глотков и протянул емкость Моронию. Трясущимися руками антиквар принял от него плоскую бутылку, но не смог удержать её. Пальцы, испытавшие огромное напряжение, не слушались его и предмет помимо его воли выскользнул из них. Ударившись о край каменной плитки, фляга провалилась в черный зев и задев острый шпиль, упала в воду.

– Боже мой! – возбужденной прокричал Мороний, глядя как на месте упавшей фляжки жидкость тут же вспенилась. – Это… это же кислота!

– Какая кислота, Мороний?! Откуда здесь может быть кислота?

– Серная кислота издревле встречается в природе в свободном виде, особенно в горах и вблизи вулканов! Древние алхимики прозвали ее купоросным маслом, а много веков спустя именно из серы научились делать порох. Боже, Джек, мне страшно представить, что было если бы один из нас провалился через такой люк вниз!

Джек недоверчиво выслушал ответ, но маслянистая поверхность жидкости уже покрылась десятками крупных пузырей, что красноречиво говорило в пользу версии антиквара. Древние строители лабиринта смерти видимо не полагались только на острые концы своих пик, торчавших снизу – им нужна была двойная гарантия смертоубийственности созданной ими ловушки.

– Если это серная кислота, то за много веков она должна была давно растворить эти шипы, – переводя дух произнес

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 128
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Арсанты 2. Линии судьбы - Антон Фарутин бесплатно.
Похожие на Арсанты 2. Линии судьбы - Антон Фарутин книги

Оставить комментарий