Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ниоткуда не следует, что второй, третий и т.д. круги – это «круги по Городу». Авторы совершенно не исключают, что свой второй круг Андрей пройдет где-то и как-то, совершенно безотносительно к Городу, – например, оказавшись в нашем сегодняшнем времени в качестве советника президента по вопросам религии. Пути Эксперимента неисповедимы – Эксперимент есть Эксперимент.
Здравствуйте, искренне уважаемый Борис Натанович! Про «Пепел Бикини» Вы пишете: «Мы с АНС не слишком жаловали эту повесть. Весьма посредственное сочинение, типичная антиамериканская заказуха (хотя и писалась в свое время вполне искренне). Не думаю, чтобы АНС сейчас захотел ее переиздать. Во всяком случае, при жизни он такого желания не высказывал никогда». Наверное, отдельно печатать такое сейчас не стоит, но почему это выбрасывается из всех собраний сочинений?! Антиамериканизма там, на мой взгляд, не больше чем в чарличаплинском «Короле в Нью-Йорке», а если и больше, так только реальностью альтернативы – тогдашним СССР. А ценителям творчества АБС она лишь покажет, как неплохо Вы уже тогда, в 50-е (как это было возможно? я не представляю!) смогли понять, «что почем в Америке», и написать это не в виде примитивного лагинского пасквиля о майоре и марсианах, а относительно динамично и достаточно занимательно. Да и описанные события не последние по значимости в мировой истории...
Владимир Лидовский, доцент, к.ф.н. <[email protected]> Москва, Россия - 10/26/04 21:50:38 MSK
Вы, вероятно, по-своему правы, но мне нечего добавить к тому, что я уже сказал: повесть эту мы дружно не любили, и АН никогда не высказывал желания ее переиздать.
Уважаемый Борис Натанович! Как Вы думаете, может ли состояться на Земле глобальная атомная война (шум вокруг распространения ядерного оружия среди стран третьего мира все сильнее и сильнее, террористы не спят и пр.), и если может и Вам не сложно – оцените вероятность атомной войны (ну, к примеру, от 0 до 100%).
Иваныч Россия - 10/26/04 21:50:49 MSK
Тотальная ядерная война представляется мне совершенно невероятной (вероятность меньше 0.001). Отдельные же стычки с применением ядерного оружия вполне, к сожалению, возможны (вероятность что-нибудь вроде 0.2-0.3).
Уважаемый Б.Н.! Мне 18 лет, и я вырос на Ваших книгах. Помню, когда принес из библиотеки ТББ и Улитку в каком-то русско-французском издании, прочитав, медленно фигел, глядя на дату написания: 196х г. Как независимо! масштабно! современно!.. Вопрос. Когда Вы с братом начинали писать, кому Вы доверяли свои рукописи на дружескую, так сказать, рецензию?
Игорь <[email protected]> Москва, Россия - 10/26/04 21:51:06 MSK
Только ближайшим друзьям и, естественно, женам.
Кто был Вашим протеже? Был ли такой человек?
Игорь <[email protected]> Москва, Россия - 10/26/04 21:51:29 MSK
Вы, видимо, хотите спросить: чьими протеже мы были и были ли вообще? Изначально такого человека не было. Но со временем, поскитавшись по редакциям, мы обрели и защитников – тех, кому наши вещи нравились. Среди прочих были там и Кирилл Андреев, и Брандис с Дмитревским, и сам Ефремов.
Ведь для начинающего писателя, знаю по своей шкуре, очень важна оценка профессионала, кумира.
Игорь <[email protected]> Москва, Россия - 10/26/04 21:51:44 MSK
Да, конечно. Но – «ты сам свой высший суд!» Нам повезло (или наоборот – не повезло?): мы с самого начала исповедовали этот Пушкинский принцип и ориентировались прежде всего на собственные ощущения.
Уважаемый Борис Натанович! Большое спасибо за ответ про Зурзмансора. Это-то всё как раз было мне вполне понятно ещё с первого прочтения (1976-й или 7-й год, «отэренный» экземпляр), как и «расселённость» очкариков-мокрецов на продолжительном временнОм интервале (во всяком случае, задолго до генерала Пферда и г-на Президента). Но тут возникает следующий вопрос. В отличие от, скажем, того же Азимова («Конец вечности»), АБС обошли «технические» вопросы, связанные с путешествием во времени и неизбежно возникающими при этом парадоксами. Но как только Вы предпринимаете любые объяснения (вот как мне в своём ответе), они, естественно, сразу же вылезают, сама структура языка вытаскивает их на поверхность через фразы типа Вашей «[...] повесть о тех днях, когда давно задуманный Великий Проект начал наконец осуществляться». В связи с этим, хотелось бы узнать, были ли у АБС (или – есть ли сейчас у Вас лично) какие-то разработки решения (литературного, конечно, НФ :-) )проблемы путешествия во времени.
Илья Юдин <[email protected]> Bronx, NY, США - 10/26/04 21:52:05 MSK
Как и всякий, я думаю, фантаст, мы много рассуждали о путешествиях во времени, но не придумали ничего, кроме полушутливого «путешествия в описанное будущее» (см. «Понедельник»). С середины 60-х эти вопросы перестали интересовать нас совершенно. Да и раньше, честно говоря, все эти «темпоральные переходы» были для нас прежде всего художественным приемом, и не более того.
Уважаемый Борис Натанович, я тоже хочу задать один вопрос. Мне кажется, в Ваших книгах нигде не обсуждается одна из главных проблем человеческого существования. Оно глубоко несправедливо. Кому-то везет, а кому-то нет. Кто-то рождается в бедной стране, а кто-то в богатой. Кто-то имеет все возможности для самореализации, а кто-то гибнет, так и не раскрыв себя (правда, редкие таланты все же стараются спасти, но это единичные случаи). Эта фундаментальная несправедливость в свое время породила мечту о коммунизме, а сейчас она рождает терроризм. Мне кажется, это гораздо более верный подход, чем рассматривать фашизм как бунт посредственных против талантливых. Просто потому, что немало талантливых людей (Хайдеггер, Гамсун и т.п.) поддерживало фашизм. А какова Ваша точка зрения? Мне кажется, ни в одной Вашей книге мысль о социальной несправедливости не отражена. А между тем шахиды вовсе не пытаются истреблять талантливых. Они истребляют тех, кто живет лучше, чем они.
Максим Поляков Москва, Россия - 10/26/04 21:52:07 MSK
Я не сказал бы, что проблема несправедливости совсем уж чужда АБС. По сути дела мы только об этом всю жизнь и пишем, не называя, правда, вещи «своими именами», поскольку постановка проблемы всегда казалась нам довольно очевидной. Есть социальная несправедливость – неравенство и неравноправие людей, возникающие из-за дефектов структуры общества в целом. И есть несправедливость биологическая – неравенство в распределении талантов и способностей, достающихся людям генетически, от родителей. На самом деле эти две несправедливости зачастую так тесно переплетены, что не вседа можно понять, несчастлив ли человек потому, что от родителей достался ему убогий набор генов или потому, что родился он в нищете и убожестве. Но ясно, что с несправедливостью социальной человечество борется давно и сравнительно успешно – добрый миллиард жителей Земли пользуется сейчас благами демократии, так что влияние стартовых условий на будущую жизнь человека если не сведено к нулю, но ослаблено значительно по сравнению с обществом столетней, скажем, давности. Что же касается биологической несправедливости, то тут должно играть свою роль приснопамятное воспитание, и в этой области дела в мире обстоят, как известно, значительно хуже. АБС писали и о том, и о другом – о Мире Полудня, где эти проблемы решены в основном, и о Теории Воспитания, которая только и способна существенно уменьшить «количество биологической несправедливости» в мире... Другое дело, что никаких «окончательных» рецептов найти нам так и не удалось. Да и кому эта задача оказалась по плечу? «Задача задач».
Здравствуйте, уважаемый Борис Натанович. Который раз говорю Вам спасибо за ответы на мои вопросы. Если позволите – задам ещё один. Перечитал я недавно переводы Аркадия Натановича с японского – «Сказание о Ёсицуне» и роман Нацумэ Сосеки «Ваш покорный слуга кот», где Аркадием Натановичем переведена вторая половина романа, и меня заинтересовал вопрос – как он выбирал книжки для перевода? Был ли это заказ от издательства или он сам выбирал, что переводить? И как Вы оцениваете его переводы?
АЛЕКСАНДР ШЕЛУДЬКО <[email protected]> Кондрово, Россия - 10/26/04 21:52:13 MSK
Оценивать его переводы я не берусь совсем. Во-первых, я не знаю японского, а во-вторых, недолюбливаю японскую литературу вообще. Насколько я знаю, АН выбирал объект работы всегда сам, но – по согласованию с будущим издателем. Это довольно обычный порядок работы профессионального переводчика.
- Экспедиция в преисподнюю - Аркадий Стругацкий - Космическая фантастика
- Страна багровых туч[ c иллюстр.] - Аркадий Стругацкий - Космическая фантастика
- Страна багровых туч (c иллюстр.) - Аркадий Стругацкий - Космическая фантастика
- Притяжение пустоты (СИ) - Кулаков Игорь Евгеньевич - Космическая фантастика
- Каржиж - Александр Бергер - Космическая фантастика
- Шведский стол в отеле Виктория - Анна Идесис - Космическая фантастика / Социально-психологическая / Юмористическая проза
- Падшие Ангелы - Майк Ли - Космическая фантастика
- Марш человечества в бездну - Василий Астольфин - Космическая фантастика / Попаданцы
- Ранняя осень. Книга первая. Изгнанник - Константин Колчигин - Космическая фантастика
- Колдун - Алексей Калугин - Космическая фантастика