Рейтинговые книги
Читем онлайн Небоскребы магов - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 68

Фицрой вскрикнул:

– Почему?

– Некогда, – ответил я. – Мы в чужой стране, нужно убегать на причал к своему кораблю, если он еще там.

Фицрой сказал всем:

– Но по дороге можете всех, кто попытается остановить или хотя бы замедлить наше победное и триумфальное бегство!

Джонадер прорычал:

– Уж я отыграюсь…

Фицрой сказал мне виновато:

– Меч мой забрали…

– Все потом, – крикнул я. – Вон уже тревогу подняли!.. Все в порт, все в порт!.. Если нашего корабля там нет, захватим чужой!.. Вперед, вперед!.. Бегом!

Снаружи звездная ночь и одна-единственная луна, но зато такая, что мелатонин под ее светом точно вырабатываться не будет, видно почти как днем.

Я придержал Ваддингтона за рукав.

– Глерд, примите мои извинения. Вы были совершенно правы! Я вел себя глупо, самоуверенно и безрассудно.

Он вскрикнул с неловкостью:

– Перестаньте, глерд! На вашем месте я бы поступил, как вы. Положение командира обязывает… А теперь давайте побыстрее к причалу. Насколько я понимаю службу королевской охраны, нас могут успеть догнать, здесь как раз достаточно близко…

Глава 10

Фицрой запомнил дорогу лучше всех, а Понсоменер подсказывал, где свернуть в какой переулок, чтобы не наткнуться на городскую стражу, они и повели нашу команду.

Я заметил, что нас вроде бы стало больше, еще четверо увязались за убегающими в сторону порта, в то время как остальные освобожденные из тюрьмы ринулись переулками в город.

Там сразу же залаяли собаки и зловеще прозвучал медный гонг, сигнал тревоги.

Ваддингтон крикнул мне на бегу:

– Не отвлекайтесь, командир!.. Я примкнувшими сам займусь!

– Вы тоже ни на что не отвлекайтесь, – велел я. – В порту вести себя тихо. Если корабль у пирса, захватить, но не рискуйте слишком…

Он недослушал, унесся следом за командой, только Фицрой оглянулся, остановился резко.

– А ты чего?

Я гаркнул:

– Беги с ними! Во главе!

Он крикнул оскорбленно:

– Вот еще! Я трусливее всех, да?.. Смотри, эти гады как знали, что вырвемся из тюрьмы! Целый отряд прямо от дворца прет в нашу сторону!

Я прокричал зло:

– Не отведешь всех к кораблю – мы не друзья! Я придержу погоню!

– Ладно, – крикнул он. – Только не задерживайся, а то уплывем без тебя…

Он ринулся догонять бегущих, как стадо оленей, а я не остался на середине дороги, слишком картинно, да и хорош как мишень, а стоптать кони могут даже с опустевшими седлами, отступил за угол, и как только всадники оказались на прицельной дальности, открыл стрельбу, прислонившись для устойчивости к стене.

Кони дико заржали, передние две лошади упали, подминая всадников, еще трое споткнулись о них и грохнулись, перевернувшись через головы, а я продолжал торопливо палить из обоих стволов.

Дикие крики боли и страха, топот копыт и ржание заполнили улицу. Я оглянулся, наши удаляются быстро, ринулся за ними следом, задевая плечами углы, перепрыгивая корзины и ящики вдоль стен домов.

В какой-то момент ощутил опасность сзади, быстро дернулся под защиту стены, обернулся и тут же выстрелил, почти не глядя. Раненый конь поднялся на дыбы, всадник не удержался и вылетел мне под ноги, в роскошных доспехах, шлем с гребнем.

Я выстрелил в лежащего, демократу все можно, огляделся и ринулся со всех ног. Город начал просыпаться от странного шума, навстречу и даже из боковых улиц трижды выбегала городская стража, я делал зверские рожи, стрелял в упор и бежал за своими.

На причале суматоха, там встретила многочисленная стража, что была свидетелем, как захватили корабль и уводили по пирсу пленных, начался бой, Фицрой первым отнял у кого-то из охраны меч и с диким криком бросился рубить врага.

Я вздохнул с великим облегчением, наш корабль стоит там, где и стоял, только к причалу подтянули вплотную, явно не решились на ночь глядя управлять чужим парусом, таким громадным.

Я заорал Ваддингтону:

– Быстро на корабль!.. Если там охрана – убить и выбросить!

Тот крикнул бодро:

– Сделаем!

Стража порта насела с трех сторон, я сперва стрелял, но когда стиснули со всех сторон, дрался озверело, сам себе изумившись, кто бы сказал, что я могу так драться, никогда бы не поверил, но они все двигаются почему-то медленно и скованно, а я втрое быстрее и резче, кулаки мои бьют как молоты, слышу сочный треск костей, бью ребром ладони и кулаком, локтем, коленом, бросаю в стену ограды или на пол с такой силой, что уже точно не сдвинется.

Фицрой увидел, ахнул:

– Да тебе оружие разве что для красоты!

– Люблю красивое оружие, – подтвердил я хриплым голосом, в горле саднит, выплюнул комок крови, не понял, чего это он и с какой стати, – оружие… это…

– Это все, – договорил он. – Бежим, начинают окружать…

– Прорвемся, – заверил я.

Но остатки охраны, ощутив, что свалить нас не удается, дрогнули и отступили. Я выстрелил еще несколько раз, уже без необходимости, азарт есть азарт, Фицрой с разбега прыгнул через борт, заорал оттуда:

– Быстрее!..

Я оглянулся, заслышав приближающийся конский топот, со стороны города к пристани несется конный отряд в пару сот человек, с таким мне не совладать, если не дрогнут, а все пойдут в атаку.

– Рубить канат! – заорал я. – Отойти от пристани!.. Подальше, чтобы и арбалетными не достали!

Фицрой крикнул:

– А ты?

– Выполняй, – гаркнул я и, выставив перед собой пистолеты, начал стрельбу.

Краем глаза видел, как блеснул меч Фицроя, обрубая канат, что держит корабль на привязи у пирса. Джонадер и команда поспешно поднимают рею с парусом, корабль сразу подхватило то ли ветром, то ли местным течением и начало относить от причала.

Я продолжал стрелять, несколько передних всадников рухнули вместе с конями, остальные замешкались, объехать никак, двое из раненых вообще рухнули с пирса в воду, а я отступал мимо массивных обрубков дерева, за которые закреплены канатами корабли, стрелял и стрелял, а потом повернулся и ринулся со всех ног по дощатому настилу пирса.

Услышал, как за моей спиной грозно загремели, приближаясь, конские копыта, ощутил и близкую опасность, но, разбежавшись, почти ощутил над ухом конский храп, однако с силой оттолкнулся и прыгнул далеко в темную воду.

Конных арбалетчиков вроде бы не существует, так говорят, но на всякий случай проплыл под водой как можно дольше, высунулся между волнами, снова хватанул широко открытым ртом воздух, пока не успела накрыть волна, и снова нырнул, взяв точнее направление к уплывающему кораблю.

Когда вынырнул в третий раз, рискнул оглянуться, но на причале заняты тем, что вытаскивают из воды сорвавшихся в погоне за мной самых отчаянных и безрассудных.

Я вздохнул с облегчением и пошел быстрым брассом вслед за кораблем. Тот вскоре остановился, а я перешел на кроль и уже хвастливо поплыл к кораблю на полной скорости.

Мне сбросили веревочную лестницу, я не успел подняться, как ее схватили и потащили наверх со мной вместе.

Фицрой крикнул с гордостью:

– Меня тут чуть не убили, когда я обрубил канат!.. Свои!.. Не думал, что за тебя хоть кто-то вступится.

Грегор пробасил с неловкостью:

– Кто ж знал, что у вас договорено… Мы только увидели, что он бросает вас на берегу, а там целый отряд…

– Все в порядке, – сказал я успокаивающе. – Фицрой, мою винтовку тоже забрали?

Он ухмыльнулся.

– Да, конечно. Я хитрый. На всякий случай, как только вернулся на корабль, принял меры… Эй, Понсоменер!

Понсоменер подбежал, взглянул на Фицроя, тот кивнул, и парняга без разбега прыгнул через борт.

Фицрой схватил свернутую веревочную лесенку и бросил конец следом.

– Сейчас увидишь…

Через минуту между волнами у борта вынырнула голова Понсоменера, Фицрой указал на лесенку в двух шагах левее, Понсоменер с трудом подплыл, ухватился и начал взбираться, держа в одной руке мой мешок с винтовкой.

Я упал на колени и поспешно разодрал в стороны липучку, выхватил винтовку, в водонепроницаемом мешке она в полной сохранности.

Фицрой сказал довольно:

– Понсоменер прыгнул с мешком и веревкой за борт, там привязал под днищем у самого киля. С корабля все унесли еще при нас, но под него заглянуть не догадались!

Грегор крикнул:

– Вон там корабли идут наперерез!

– Быстро они, – сказал Фицрой с тревогой. – Дисциплинированный народ. Или здесь только армия…

– Тем хуже для них, – сказал я люто. – Эти сволочи ответят за все! Даже за то, что я в семь лет с самоката упал и ногу вывихнул.

Он жадно смотрел, как я опустил ствол на край борта, сосредотачиваюсь, давно не создавал зажигательных пуль, вдруг да не получится… Тем более что просто зажигательных сейчас практически нет, разве что в музее, я разбирал и кое-как создавал бронебойно-зажигательные и зажигательно-разрывные…

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Небоскребы магов - Гай Орловский бесплатно.
Похожие на Небоскребы магов - Гай Орловский книги

Оставить комментарий