Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18. Счастливого старта!
– Именем Федерации, сдавайтесь! – прогремело откуда-то сверху.
– Полиция! – воскликнул Али.
Прекрасно! Значит, крейсер всё-таки сел на Лимбо! Хорошо бы теперь понять, где здесь полиция, а где – гангстеры…
Луч прожектора медленно надвигался, затем грохнул выстрел, и прожектор погас. Загремели ответные выстрелы, кто-то вскрикнул.
“Разумнее всего сейчас отступить к лабиринту, – подумал Дэйн. – Переждать, пока все кончится… Чего хорошего – попасть между двух огней…” Но он и не подумал поделиться этой блестящей мыслью с Али. Вместо этого он поднял бластер и выпалил в свод туннеля.
Расчёт был правильным – прямо над залёгшими людьми (Дэйн уже сообразил, что это и есть гангстеры) в своде вспыхнуло багровое пятно.
Это было неожиданностью для всех. Полицейские перестали стрелять, а гангстеры изумлённо уставились в потолок – Дэйн прекрасно видел их белые лица и разинутые рты. И вдруг один из них вскочил и стремглав помчался прочь от освещённого места в глубь туннеля, к лабиринту.
Ему наперерез выскочил Кости. Их было едва видно в потускневшем свете, и всё же Дэйн успел заметить, что бегущий, нечеловечески изогнувшись, едва не ускользнул, но Кости успел схватить его за ремень, и оба они упали.
Дэйн снова выпалил вверх, и новая яркая вспышка осветила туннель: Кости лежал на полу, обмякший и неподвижный, а гангстер уже поднимался на четвереньки, готовясь к новому рывку.
Ошеломлённый Дэйн – он ожидал увидеть совсем иную картину – не успел ещё ничего сообразить, как в ноги гангстеру бросился Али, и гангстер, споткнувшись, снова упал. Тогда Дэйн вскинул бластер и залил огнём всю ширину туннеля на пути к лабиринту.
– Прекратить! – снова загремел голос. – Прекратить стрельбу, иначе мы пустим в ход лучеметы и сотрём всех вас в порошок!..
В ответ послышался яростный звериный рык. На краю огненной лужи прыгало и бесновалось какое-то чудовище, лишь отдалённо напоминавшее человека.
Снова вспыхнул прожектор. Он осветил трех гангстеров, стоявших с поднятыми руками, задержался на секунду на неподвижном теле Кости, выхватил из темноты Муру, бежавшего к нему, а затем Али, который стоял на коленях и мучительно кашлял, прижимая руки к груди.
Все это время Дэйн водил стволом бластера, держа на прицеле жуткую фигуру, прыгавшую на фоне красных языков пламени. Он видел дикие глаза, залитую слюной отвисшую челюсть и едва верил тому, что это и есть Салзар Рич, властелин этого богом забытого царства, преступник и убийца, загнанный в ловушку, обезумевший от крэкса, уже почти не человек.
Луч прожектора осветил Рича, он зашипел, начал плеваться и вдруг, сжавшись в комок, прыгнул через лужу расплавленного камня. Пламя обожгло его, он дико взвизгнул, но не остановился, и через мгновение уже был по ту сторону огня и стремительно уходил к лабиринту.
– Торсон, Мура! – раздался грозный оклик.
Дэйн вздрогнул. Ему полагалось бы броситься за беглецом, но он не мог заставить себя прорваться через огонь и б полном мраке преследовать Салзара по коридорам лабиринта. Он обернулся. Свет прожектора ослепил его, и он долго болезненно мигал, прикрываясь рукой, пока не различил наконец перед собой чёрную с серебром форму Космической полиции и жёлтые куртки вольных торговцев. Только тогда он засунул бластер в кобуру.
Несколько часов спустя он сидел за столом в очень странном помещении. Это были личные апартаменты человека, называвшего себя Салзаром Ричем, и комната была битком набита награбленным с кораблей добром, которое, по мнению бывшего хозяина, придавало ей пышность и утончённую роскошь.
Дэйн набивал рот настоящей едой – никаких концентратов – ив полудрёме слушал, как Мура отчитывается в своих действиях перед капитаном Джелико, Ван Райком и командиром полицейского крейсера. Дэйн едва боролся с томящей усталостью, ему хотелось просто положить голову на стол и заснуть, но он упрямо сидел и жевал деликатесы, каких не пробовал с тех пор, как покинул Землю.
Люди в чёрных с серебром мундирах входили и выходили, отдавали рапорта и выслушивали приказания, а Мура все рассказывал, и его то и дело прерывали вопросами. Всё это было похоже на последнюю серию телебоевика – порок наказан, добродетель торжествует, прибыла полиция, и все теперь в се надёжных руках.
– Никогда ещё нам не приходилось натыкаться на такое гнусное гнездо, – сказал наконец командир крейсера.
– Мне кажется, – заметил Ван Райк, – здесь будет раскрыта тайна многих исчезнувших кораблей.
Командир вздохнул.
– Придётся прочесать все эти холмы, – сказал он. – Возможно, понадобятся и кое-какие раскопки. Только тогда мы сможем считать, что выполнили свой долг. Впрочем, многое выяснится, когда мы разберёмся в награбленном… и здесь мы закроем дела многих преступников. Все это благодаря вам – он встал и отдал честь капитану Джелико. – Я с вами ненадолго прощаюсь, капитан, и буду рад видеть вас у себя… – он взглянул на часы, – скажем, часа через три. Мы устроим небольшое совещание – нужно кое-что обсудить.
Он вышел. Дэйн отхлебнул из кружки и вдруг заметил на ней эмблему Службы изыскателей. При виде этих скрещённых комет он вспомнил “Римболд” и поспешно оттолкнул кружку. “Да, здесь, наверное, будут сделаны самые неожиданные находки”, – подумал он, оглядывая комнату. И почувствовал облегчение, что не ему придётся копаться во всём этом и составлять списки награбленного.
– А как насчёт лабиринта? – спросил Ван Райк. – По-моему, туда стоит заглянуть!
Капитан Джелико невесело усмехнулся.
– Так вам и позволит полиция, – сказал он. – Теперь в лабиринт пустят только федеральных экспертов.
При слове “лабиринт” Дэйн встрепенулся.
– Между прочим, туда удрал Рич, – сказал он. – Его ещё не поймали, сэр?
– Пока нет, – ответил капитан равнодушно. Судьбы пропавшего предводителя гангстеров его явно не интересовала. – Вы сказали, что он – пожиратель крэкса?.. То-то он метался как полоумный…
– Да, сэр, – сказал Мура. – В конце концов он свихнулся. Я всё-таки надеюсь, что полиция о нём не забыла. Это весьма опасно – охота за сумасшедшим в лабиринте. Не хотел бы я этим заниматься…
- Покинутый корабль - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Разум на торги - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Последняя посадка - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Странствующий по Вуру - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Суд на Янусе (пер. Л. Моргун) - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Звездная стража (сборник) - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Тонкая грань (СИ) - Рыжков Олег - Космическая фантастика
- Старплекс - Роберт Дж. Сойер - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Технический специалист - Алексей Стародубов - Космическая фантастика
- Врач космического корабля - Гарри Гаррисон - Космическая фантастика