Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я прикусила губу. Последняя надежда избежать заключения таяла на глазах. Лишения же свободы я боялась панически. Только сейчас поняла, насколько сильно.
– Могу я хотя бы переговорить с лекардийским послом? – почти умоляюще спросила я.
– Не можете, – отрезал офицер. – Ни с кем разговаривать вам сейчас не положено, тем более если речь идет об иностранных подданных. Нам надлежит сопроводить вас непосредственно к месту вашего заключения.
– То есть до тюрьмы? – уточнила я. – Извольте выражаться по-человечески и называть вещи своими именами!
Нервное напряжение перехлестывало через край, и спокойствие офицера начинало меня бесить. Хотя будем откровенны: с какой стати он должен был переживать из-за очередной арестованной?
– Нет, не до тюрьмы, – удивил меня офицер. – Фактически «арест» – это не точная формулировка. Речь идет о заключении под стражу второй степени, это условия, в которых содержатся во время военных действий пленные офицеры и аристократы низшего звена.
– То есть?..
Я сильно наморщила лоб. Мысли помутились, перед глазами тоже слегка плыло.
– То есть вы будете содержаться в личной тюрьме в доме дворянской семьи в Истендо. Эти условия содержания – существенно лучше, чем в королевской тюрьме, – сообщил он мне успокаивающим тоном. – Вам будет предоставлена возможность периодически выходить из камеры, а именно – для участия в семейных трапезах. Если вы будете вести себя благоразумно, то, возможно, сможете покидать камеру и более часто.
«Отлично, – думала я, скрипя зубами, пока мы шагали по коридору первого этажа по направлению к одному из боковых выходов. – Мне надо будет не только сидеть в тюрьме, но еще и ужинать вместе со своими тюремщиками? И при этом мило улыбаться, поддерживать светскую беседу и, не приведи Создательница, не нарваться на конфликт?»
– И в чьем же доме я буду отбывать срок своего заключения? – процедила сквозь зубы я.
– В доме сэра Ирвина Торендо, – проинформировал меня офицер.
Я резко остановилась.
– Что?!
– Вас что-то смущает? – невозмутимо осведомился он.
– Ничего, – зло ответила я, снова двинувшись с места.
Ирвин Торендо. Отлично. Он тоже с ними заодно. Выступает в роли тюремщика. И это после того, как я вытащила его из камеры.
– Леди Стелла, – снова заговорил офицер, слегка понизив голос, – понимаю, что сейчас вы немного шокированы, но, когда обдумаете ситуацию, поймете, что не так уж она и плоха. Главное в вашем нынешнем положении – это вести себя благоразумно. В том числе при общении с человеком, в доме которого вам предстоит находиться. Если вы сумеете найти к нему правильный подход, ваше пребывание под стражей может оказаться более чем приемлемым.
– Что вы имеете в виду, потрудитесь объяснить?
– Он – неженатый мужчина, а вы – красивая женщина. По-моему, остальное вполне очевидно.
Я влепила ему пощечину. Наверное, это был один из тех самых неблагоразумных поступков, которые мне не следовало совершать. Однако он никаких последствий не имел, поскольку мы уже выходили во двор. Здесь поджидала тюремная карета, и, нисколько не сомневаясь в том, для кого именно она предназначена, я села внутрь. И с перекошенным от злости лицом уставилась в окошко. Если Ирвин Торендо захочет от меня платы за хорошие условия содержания, получит то же самое, что этот офицер. И это по меньшей мере.
Глава 18
Плен
Следом за офицером, сопровождавшим карету верхом, я поднялась по широким ступеням (насчитала семь штук) и ступила в дом. Торендо уже был здесь, равно как и некоторое количество слуг, которые сбежались на представление и теперь стояли в стороне, сбившись в кучку. Я сжала зубы и постаралась их игнорировать. Не так уж это оказалось и сложно: в сущности, до этих людей мне не было никакого дела. Чего нельзя сказать об их господине: вот чувства, которые я испытывала сейчас в отношении его, были весьма противоречивыми. Впрочем, на данный момент я была способна в основном на отрицательные эмоции.
Можно сказать, что Торендо встретил меня как ни в чем не бывало, с одной только поправкой: наши отношения как будто отскочили недели на две назад. Он снова вел себя так же, как тогда: отстраненно, довольно официально, немного иронично. Впрочем, до иронии дошло не сразу.
– Леди Стелла, рад вас приветствовать в своем доме, – формально произнес он.
Я промолчала, не собираясь отвечать любезностью на любезность и заявлять, будто жуть как рада посетить его жилище.
– Сэр Торендо, – офицер склонил голову в знак приветствия, – мы доставили заключенную на место. Можем ли мы считать свою миссию законченной?
– Где ее вещи? – спросил Торендо.
Я стояла, ровно держа спину, но внутренне сжавшись в маленький комочек – дрожащий, запуганный, но очень злой. Они вели себя так, будто я сама была вещью. Может, Торендо еще и обыскивать мои вещи станет?
– Вот. – Один из сопровождавших офицера охранников приподнял мешок, который держал в руке.
Ясное дело, к сбору этих вещей я никакого отношения не имела.
– Это что, все? – удивился Торендо.
– Желаете провести ревизию? – едко осведомилась я.
– Все, что было сочтено нужным, – ответил Ирвину офицер.
Я почувствовала себя так, словно мне влепили звонкую пощечину. Любопытно, кто принимал решение и кто копался в моих личных вещах. Уж не один ли из этих охранников? Я сжала руки в кулаки.
Торендо кивнул, его лицо снова источало равнодушие.
– Забери, – бросил он одному из слуг, и тот, подхватив мешок, куда-то его унес.
– Моя одежда может оказаться вам мала, – процедила я.
– Вы свободны, капитан, – холодно сказал офицеру он.
Снова склонив голову, тот удалился, а вместе с ним – его сопровождающие. Скрипнув, захлопнулась входная дверь.
– Леди Стелла, прошу.
Ирвин указал рукой на широкую лестницу и посторонился, пропуская меня вперед. Бросив на него уничижительный взгляд, я, гордо подняв голову, прошла мимо и стала спускаться вниз.
– Далеко собрались? – осведомился он, когда моя нога опустилась на вторую ступеньку.
Я остановилась и подняла на него нахмуренный взгляд.
– Сюда.
Он кивнул головой на ту часть лестницы, что поднималась вверх, и первым зашагал по ступенькам. Хмурясь не меньше, чем прежде, я последовала за ним. Ну и куда меня сейчас ведут? Прямиком в хозяйские покои, расплачиваться за предоставляемый комфорт?
Мы остановились напротив третьей по счету двери на втором этаже. Дверь была распахнута. Туда-сюда сновали служанки. Мимо прошмыгнул тот парень, что унес мои вещи; мешка у него в руках уже не было.
– Ваша комната, – констатировал Ирвин. – Если что-нибудь понадобится, обращайтесь к Эмилии.
Он указал на служанку, шатенку лет сорока, бойко отдававшую распоряжения остальным.
Я заглянула внутрь. Комната как комната, весьма просторная, решетка на окне отсутствует.
– А если я сбегу? – поинтересовалась я, слегка сбавив тон.
– Если вы сбежите и я не сумею вас вернуть, у меня будут очень серьезные неприятности, – не замедлил откликнуться Ирвин. – Поэтому давайте просто договоримся не создавать друг другу лишних сложностей.
Я слегка склонила голову, но вслух ничего не сказала. Давать какие-либо обещания я была на данном этапе не готова.
В комнату я вошла одна. Молоденькая служанка раскладывала вещи. Привезенный из дворца мешок уже был опустошен; одежду определили в высокий платяной шкаф.
– Проходите, располагайтесь, – гостеприимно сказала Эмилия, взбивая подушки. – Сейчас мы закончим и оставим вас отдыхать. Горячую воду и полотенце уже принесли. Хотите, я помогу вам умыться?
– Не надо, – устало качнула головой я. – Я сама.
– Как желаете, – кивнула она. – Люсия, ты все? – повернулась она к молодой служанке.
– Да, – подтвердила та. – Что с этим делать?
Люсия протянула Эмилии тот самый мешок. Старый, темно-серый, из грубой ткани. Даже не знаю, откуда он взялся.
– Леди Стелла, вы испытываете к этому предмету какие-то теплые чувства? – осведомилась Эмилия, брезгливо поднимая мешок двумя пальцами.
– Никаких, – уверенно ответила я.
– Очень хорошо, – кивнула она, возвращая мешок Люсии. – В таком случае выбрось его, а еще лучше, сожги.
Люсия ухмыльнулась и вышла из комнаты.
– Располагайтесь, – повторила Эмилия, оглядывая помещение последним критическим взглядом. – Если вам что-нибудь понадобится, зовите меня. У вас есть какие-нибудь вопросы?
– Я могу выходить за пределы комнаты? – хмуро спросила я.
Эмилия посмотрела так удивленно, словно и вправду не понимала, откуда мог возникнуть такой вопрос.
– Конечно. Если хотите, я покажу вам дом.
Я поспешила отклонить предложение.
– Спасибо, не надо.
Кровать казалась мягкой, а я вдруг почувствовала себя страшно усталой. Села на краешек и провела рукой по лбу.
– Завтрак я буду приносить в вашу комнату, – сообщила Эмилия. – Обед и ужин накрывают в зеленой гостиной, я потом вам ее покажу. Обед подается в два часа, ужин – в семь.
- Подлинная история III Мировой войны - Яков Иванов - Юмористическое фэнтези
- Космопсихолухи. Том 1 - Ольга Громыко - Юмористическое фэнтези
- Ворами Рождаются. Часть 1 - Елена Бабинцева - Юмористическое фэнтези
- Оборотни Его Величества - Алина Илларионова - Юмористическое фэнтези
- Венец безденежья (СИ) - Васильев Владимир Анатольевич - Юмористическое фэнтези
- В гостях у тёмных эльфов (СИ) - Генералов Антон - Юмористическое фэнтези
- Колдовство для олигарха - Марина Тройнич - Юмористическое фэнтези
- Кофейня на краю мира (СИ) - Рэй Теона - Юмористическое фэнтези
- Лорд Дарк: Наемник. Ученик. Колдун. Всадник (сборник) - Алексей Черненко - Юмористическое фэнтези
- Препод (СИ) - Курзанцев Александр Олегович "Горный мастер" - Юмористическое фэнтези