Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я ничего такого не говорила. Значит… да, это будет ложь.
— Вот эта девушка, — Том снова показал фотографию присяжным. — Если она скажет присяжным, что слышала от вас: Дьюи был вынужден превышать скорость, чтобы уложиться в график — это будет ложь?
— Да.
— А если она скажет: вы сказали ей и мистеру Дрейку, что меняли данные в путевых листах Дьюи, чтобы не нарушать правило десяти часов, — это будет ложь?
Уилма подалась вперед в кресле.
— Да, сэр.
Том подошел к краю перегородки, за которой сидели присяжные, вгляделся в их лица. Все следили за допросом с неослабным вниманием.
— Миз Ньютон, вы встречались с Риком Дрейком и Дон Мерфи в феврале, верно?
Свидетельница пожала плечами, и в глазах ее адвокат прочитал усталость.
— Кажется. Это было давно.
Еще одна подводка.
— Давайте поговорим о событиях последних недель. За эти две недели вы несколько раз говорили с Риком Дрейком по телефону, верно?
— Да.
— В ходе этих телефонных разговоров Рик говорил вам, что собирается вызвать вас свидетелем по этому делу, так?
— Возможно. Не помню.
— Но это было всего две недели назад. Он говорил вам, что собирается сегодня вызвать вас свидетелем — вы этого не помните?
— Думаю, я и так знала, что он собирается меня вызывать.
«Спасибо, Уилма», — подумал Том и подошел к столу обвинения.
— Повестка, — негромко попросил он Рика, и тот передал ему папку. А вместе с ней — сотовый телефон с сообщением на экране. Прочитав его, Профессор улыбнулся. — Прекрасно.
— Вы правы, миз Ньютон, — сказал он, возвращаясь к креслу свидетеля и кладя телефон Рика в карман. — К тому времени мистер Дрейк уже выписал эту повестку, так?
Том передал повестку Уилме.
— Да.
— Он потратил время, деньги, усилия, чтобы получить повестку штата Теннесси, по которой вы сегодня вызваны в суд.
— Наверное.
— Вы согласились прийти в суд, но Рику этого показалось мало. Он считал вас таким хорошим свидетелем, что решил подстраховаться и обеспечить ваше присутствие наверняка, так?
— Я не знаю, что он считал.
— Ваша честь, мы хотели бы приобщить к делу повестку штата Теннесси, которой Уилма Ньютон вызвана на сегодняшнее заседание суда.
— Возражений нет? — спросил Катлер, глядя на Тайлера.
— Нет, ваша честь.
Судя по голосу, Тайлер тоже заметно устал.
— Уже почти пять. Обвинение собирается заканчивать?
— Еще несколько вопросов, — попросил Том. — Миз Ньютон, вернемся к воскресному вечеру. Вы послали мистеру Дрейку сообщение, верно?
— Не помню.
Том достал из кармана телефон и поднял над головой, посмотрел на присяжных, потом на Уилму. Передал телефон свидетельнице.
— Теперь вспомнили?
Уилма взглянула на телефон, но ничего не сказала.
— Миз Ньютон, прочитайте присяжным, что именно вы ответили мистеру Дрейку два дня назад.
— «Я могу пропустить работу только один раз. В какой день вы хотите меня вызвать?» — прочитала Уилма глухим голосом.
Макмертри в это время смотрел на присяжных — пожилая дама впереди и чернокожий мужчина во втором ряду сверлили читающую недобрыми взглядами. «Они ей не верят».
— Это было ваше сообщение Рику два дня назад? — спросил Том, обращаясь к Уилме.
— Да.
Ей хотелось, чтобы ответ прозвучал нейтрально, но голос дрожал.
«Пора пускать кровь. Беремся за нее всерьез».
— Миз Ньютон, вы знакомы с Джеком Уиллистоуном?
Глаза Уилмы чуть расширились.
— Конечно. Муж работал в его компании.
— Верно, — согласился адвокат и показал на стол защиты, за которым сидел Уиллистоун.
За сорок лет жизни в Таскалусе Том несколько раз встречался с ним, обычно на банкетах для сбора денег в пользу политиков, которых оба поддерживали. Он всегда казался хитрым и насквозь фальшивым. Толковый, голова работает — но всегда играет роль какого-то болтуна, рубахи-парня. Надо отдать ему должное — сейчас, когда назвали его имя, Джек и бровью не повел.
— Мистер Уиллистоун — владелец компании «Уиллистоун Тракинг», верно? — спросил Том.
Уилма кивнула:
— Да.
Том улыбнулся присяжным.
— Но вы его знаете не только в связи с этим, так?
— Я… не понимаю.
— В свободное от работы в «Песках» время вы ходите на другую работу, верно?
— Да, — ответила она вяло.
— Куда именно?
Уилма вздохнула, опустила голову.
— В клуб «На закате». На выезде из Пуласки.
— Понятно, — сказал Профессор, отойдя к краю перегородки, чтобы присяжные могли хорошо видеть свидетельницу. — Там не только клуб, но и ресторан?
— Нет.
Ответ придется вытаскивать из нее клещами — что ж, за это ей большое спасибо.
— Бар?
В ее взгляде появилась злоба.
— Да, бар в клубе есть.
Стоя у края перегородки, он негромко спросил:
— А что это за клуб, миз Ньютон?
— Танцевальный, — ответила она.
Том чуть наклонился вперед, приподнял бровь. «Я тебя так просто не отпущу», — прочитала она в его глазах.
— Экзотические танцы, — продолжила Уилма и после паузы добавила: — Я работаю там танцовщицей.
— И как танцовщице, — указательным и средним пальцами обеих рук Том изобразил кавычки, — вам приходится снимать одежду и «танцевать» для посетителей клуба, верно?
— Ваша честь, я протестую, — вмешался Тайлер. — Вопросы призваны поставить свидетеля в неловкое положение.
— Как раз наоборот, судья, — возразил Макмертри, глядя на присяжных. — Эти вопросы позволят нам понять, чем объясняется предвзятость свидетельницы.
— Протест отклоняется, — распорядился судья. — Давайте насчет предвзятости, Профессор.
Том выдержал паузу, продолжая смотреть на присяжных. Все они были сосредоточенны, следили за происходящим очень внимательно.
— Миз Ньютон, Джек Уиллистоун — один из ваших клиентов, верно?
Уилма замерла, лицо ее побелело.
— Я не… я бы этого не сказала.
— Не сказали бы?
— Нет.
— Хорошо. — Макмертри, явно работая на публику, потер подбородок. — Давайте зайдем с другой стороны. Кто сегодня привез вас в суд?
Глаза Уилмы расширились.
— Что?
— Протестую, ваша честь. — Тайлер, весь красный, вскочил с места. — Какое отношение к делу имеет то, как миз Ньютон добралась до здания суда?
Том, не спуская глаз со свидетельницы, ответил:
— Повторяю, ваша честь, эти вопросы помогут понять, почему свидетельницу можно считать предвзятой.
Краешком глаза он заметил какое-то движение в зале и сразу понял, что именно там происходит. Быстро обернулся — чутье его не подвело.
— Отклоняется, — сказал Катлер. — Только побыстрее, мистер Макмертри. Все очень устали.
— Миз Ньютон, человек, который только что пытался выйти из зала суда — тот, что за спиной Джека Уиллистоуна… — Том сделал паузу. — Это он привез вас сегодня в суд?
Профессор показал на небритого здоровяка в спортивной рубашке и брюках цвета хаки.
Уилма, смертельно испуганная, согласно кивнула.
— Пожалуйста, ответьте вслух, миз Ньютон, — попросил Том. Он заметил, что небритый сел на свое место.
— Да.
— Этот человек работает на Джека Уиллистоуна? — спросил Том и посмотрел сначала на
- Белоснежка и медведь-убийца - Дмитрий Валентинович Агалаков - Детектив / Мистика / Русская классическая проза
- Каменный мешок - Арнальд Индридасон - Детектив
- Дождь тигровых орхидей. Госпожа Кофе (сборник) - Анна Данилова - Детектив
- Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте - Детектив / Классический детектив
- Дебютная постановка. Том 2 - Маринина Александра - Детектив
- Японский парфюмер - Инна Бачинская - Детектив
- Утро вечера дрянее (сборник) - Светлана Алешина - Детектив
- Труп в пруду - Роберт Казанский - Детектив / Триллер
- Через ее труп - Сьюзен Уолтер - Детектив
- Жареный лед - Алексей Ермолаев - Детектив