Шрифт:
Интервал:
Закладка:
displayed on boards?
V
Perhaps a landscape smokes
among your ashes,
and with thick reading glasses
I’ll scan its slopes —
its beaches, dancers, nymphs.
Is it as bright as
the day, or dark as night is?
And could one glimpse —
ascending that sky’s screen —
some blazing lantern?
And tell me, please, what pattern
inspired this scene?
VI
It seems to me you are
a protean creature,
whose markings mask a feature
of face, or stone, or star.
Who was the jeweler,
brow uncontracted,
who from our world extracted
your miniature —
a world where madness brings
us low, and lower,
where we are things, while you are
the thought of things?
VII
Why were these lovely shapes
and colors given
for your one day of life in
this land of lakes?
– a land whose dappled mir-
rors have one merit:
reflecting space, they store it.
Such brief existence tore
away your chance
to be captured, delivered,
within cupped hands to quiver —
the hunter’s eye entrance.
VIII
You shun every response —
but not from shyness
or wickedness or slyness,
and not because
you’re dead. Dead or alive,
to God’s least creature
is given voice for speech, or
for song – a sign
that it has found a way
to bind together,
and stretch life’s limits, whether
an hour or day.
IX
But you lack even this:
the means to utter
a word. Yet, probe the matter;
it’s better thus.
You’re not in heaven’s debt,
on heaven’s ledger.
It’s not a curse, I pledge you,
that your small weight
and span rob you of tongue.
Sound’s burden, too, is grievous.
And you’re more speechless,
less fleshed, than time.
X
Living too brief an hour
for fear or trembling,
you spin, motelike, ascending
above this bed of flowers,
beyond the prison space
where past and future
combine to break, or batter,
our lives, and thus
when your path leads you far
to open meadows,
your pulsing wings bring shadows
and shapes to air.
XI
So, too, the sliding pen
which inks a surface
has no sense of the purpose
of any line
or that the whole will end
as an amalgam
of heresy and wisdom;
it therefore trusts the hand
whose silent speech incites
fingers to throbbing —
whose spasm reaps no pollen,
but eases hearts.
XII
Such beauty, set beside
so brief a season,
suggests to our stunned reason
this bleak surmise:
the world was made to hold
no end or telos,
and if – as some would tell us —
there is a goal,
it’s not ourselves.
No butterfly collector
can trap light or detect where
the darkness dwells.
XIII
Should I bid you farewell
as to a day that’s over?
Men’s memories may wither,
grow thin, and fall
like hair. The trouble is,
behind their backs are:
not double beds for lovers,
hard sleep, the past,
or days in shrinking files
backstretched – but, rather,
huge clouds, circling together,
of butterflies.
XIV
You’re better than No-thing.
That is, you’re nearer,
more reachable, and clearer.
Yet you’re akin
to nothingness —
like it, you’re wholly empty.
And if, in your life’s venture,
No-thing takes flesh,
that flesh will die.
Yet while you live you offer
a frail and shifting buffer,
dividing it from me.
1973
Глава 10. Томас Венцлова, «In Memory of a Poet: Variation on a Theme»[202] (перевод Джорджа Л. Клайна)
В Петербурге мы сойдемся снова.
Osip Mandelstam [203]
Did you regain this promised place, revisit
This skeleton, this bare map, of a city?
The Admiralty spire sinks through the blizzard[204];
The geometric paint on level squares
Turns pale.
Electric power is disconnected,
A shade emerges from its icy spectrum;
Behind Izmailov Boulevard a specter
Of rusty locomotives looms and stares
This streetcar is the same, this threadbare topcoat…
A scrap of paper spins above the asphalt,
The nineteenth century’s enormous icefloe
Blocks off the station’s stream.
The roaring sky
Slams shut. The decades fade and lose their features,
The clouded cities blow past like bad weather;
There is a kind of gift in echoed gestures[205],
But no man’s ever born a second time.
He draws back to the February morning
Which grips this slow and sluggish northern Rome, and
Moves off to test a different horizon,
Whose rhythms reproduce the beat of snow.
He’s called to wolf-caves where the tense walls glisten,
To mental hospitals, to dirt, to prison,
To Petersburg’s bleak, black familiar vision,
At which his words were pointed long ago.
There’s no rebirth of harmony or
- Бродский. Двойник с чужим лицом - Владимир Соловьев - Поэзия
- Газета День Литературы # 161 (161 1) - Газета День Литературы - Публицистика
- Бродский глазами современников - Валентина Полухина - Публицистика
- Оскар Уайльд в переводах русских поэтов - Оскар Уайльд - Поэзия
- Мысли в пути - Джордж Оруэлл - Публицистика
- Кому принадлежит Анна Франк - Синтия Озик - Публицистика
- Бродский И. А.: 100 и 1 цитата - Павел Михайлов - Биографии и Мемуары
- Ninamees Raio Piiroja. Õhuvõitleja - Gunnar Press - Биографии и Мемуары
- Газета Завтра 411 (42 2001) - Газета Завтра Газета - Публицистика
- Ахматова: жизнь - Алла Марченко - Биографии и Мемуары