Шрифт:
Интервал:
Закладка:
But time has kindled, in the world’s wide brazier,
A fire of ticking logs; still its own treasure[206]
Lies lower, in a timeless hearth, which warms
And focuses our fate with clean-edged lenses
That bring to light a web of happy chances
And sometimes make our doings strong events, as
Finite extensions of eternal forms[207].
Reality – not mirrored, interrupted —
An island that has rivered, foamed, erupted,
To take the place of Paradise Disrupted[208],
And batter through the shell of living speech.
Against a flood of clouds above the ark’s bow
White doves describe a giant circle, doubtful
Of their own power to pick out, or to vouch for,
Mount Ararat among its neighbor peeks.
Cast off from shore! Set sail! The hour’s upon us.
Stones split; the lie runs out. We have among us
But one remaining witness: art alone is
A light to break our midnight winterdrift[209].
Black ice is overwhelmed by blessed grasses,
Dark rivers rub the sea with their wet noses,
A meaningless, unweighted, lost word splashes —
A word almost as meaningless as death.
Глава 11. Стихи на случай. Джордж Клайн, Иосиф Бродский
И Иосифу Бродскому, и Джорджу Клайну нравилось отмечать дни рождения. Вот письмо, отправленное 23 апреля 1970 года по некоему списку рассылки в связи с днем рождения (24 мая) Бродского, жившего тогда в Ленинграде:
Друзьям и доброжелателям Иосифа Бродского:
24 мая 1970 года Джозеф (Иосиф) отпразднует свое тридцатилетие. Я знаю, что весточки от зарубежных друзей и поклонников будут для него очень много значить.
Осмелюсь подать вам идею: отправьте ему поздравление телеграммой, открыткой или письмом (учитывая, что из Европы авиапочта доходит за две недели, а из США – за три недели) по нижеуказанному адресу:
Mr. Joseph Brodsky
24 Liteiny Prospekt, Apt. 28
Leningrad D-28
USSR
CCCP
Ленинград Д-28
Литейный проспект, д. 24, кв. 28
Бродскому И. A.
Это напоминание я отправляю только дюжине или полутора десяткам адресатов; призываю всех вас не разглашать этот адрес.
С совершенным почтением, Джордж Л. Клайн
Год спустя (и за год до отъезда Бродского в эмиграцию), 23 мая 1971 года, Клайн отправил из Ардмора, штат Пенсильвания, телеграмму:
КОГДА ВАМ БЫЛ ГОД, Я БЫЛ В ДВАДЦАТЬ РАЗ СТАРШЕ ВАС, НО ТЕПЕРЬ, КОГДА ВАМ 31, ВСЕГО В 1,6 РАЗА. Я ЯВНО СТАНОВЛЮСЬ МЛАДШЕ МЕЖ ТЕМ, КАК ВЫ СТАНОВИТЕСЬ СТАРШЕ. С ЛЮБОВЬЮ, ДЖОРДЖ
Бродский часто проводил рождественские праздники в Италии. В 1975 году Клайн отправил ему в Венецию фототелеграммой нижеследующее поздравление с праздником:
According to the New York Times,
Wet Venice has been saved from sinking.
So let your spirits with her climb,
While light heads banish heavy thinking.
Affectionate wishes for Christmas and New Years
George[210]
Ниже мы приводим стихотворение Клайна, написанное в 1990 году к пятидесятилетию Бродского.
To Joseph on Turning Fifty
S liubovʼiu
If we take years to be the way
a life is measured, then – ok —
yours now stands firm at piat’desiat.
But if it’s months we’re looking at,
seicento is the sum; and cal-
ibrating a life’s calendar
in weeks yields due mila e
seicento. Put such sums away!
Judge lives by daunting tasks achieved,
by honest thoughts and decent deeds,
and then the number has no limit:
the life holds endlessness within it.
24 мая 1990
В следующем году Бродский в качестве ответной любезности сочинил – правда, в более легкомысленном духе – стихи по случаю проводов Клайна на пенсию в Брин Море.
Festschrift for George L. Kline
(Somewhere in the sky between Bradley Field
and Philadelphia)
April 19, 1991
He served in the US Air Force,
Studied and taught philosophies,
Translated me, of course —
For fun, not, alas, for colossal fees.
It’s a moment of great solemnity!
At seventy, ah, at seventy
One switches from coffee to lemon tea,
Thoughts acquire serenity
And the sharpness of peaks in Yosemity,
Gravity yields to levity.
And it’s an insane obscenity
to say that seventy’s too late
For enterprise or passion:
Just watch our George translate
From Russian.
As he is from Bryn Mawr
His motto, of course, is «Bring more!»[211]
Опубликованные переводы стихов Иосифа Бродского, выполненные Джорджем Клайном: библиография
1965
1. New Poems by Joseph Brodsky [«Elegy for John Donne»; «A Christmas Ballad»; «That evening sprawling by an open fire»; «Solitude»; «Sadly and Tenderly»; «They served us noodles one more time, and you…»] (с вступительными заметками) // TriQuarterly. 1965. No. 3. P. 85–96. В публикацию также включена «Oza» Андрея Вознесенского (p. 97–117).
2. «Elegy for John Donne» by Joseph Brodsky (с вступительной статьей) // Russian Review. 1965. Vol. 24. No. 4. P. 341–353.
1966
3. Three Poems by Brodsky [«The Pushkin Monument», «Pilgrims», «To Gleb Gorbovsky»] // Russian Review. 1966. Vol. 25. P. 131–134.
1968
4. Joseph Brodsky’s «Verses on the Death of T. S. Eliot» (с вступительными заметками) // Russian Review. 1968. Vol. 27. P. 195–198.
5. Joseph Brodsky’s Six New Poems [«To Lycomedes on Scyros», «Washerwoman Bridge», «Sonnet» («How Sad that My Life Has not Come to Mean…»), «Verses on the Death of T. S. Eliot», «The Fountain», «A Stopping Place in the Wilderness»] (с вступительной статьей) // Unicorn Journal. 1968. No. 2. P. 20–30.
1970
6. Joseph Brodsky’s «A Winter Evening in Yalta» // The Observer Review. [London]. 1970. January 1. P.
- Бродский. Двойник с чужим лицом - Владимир Соловьев - Поэзия
- Газета День Литературы # 161 (161 1) - Газета День Литературы - Публицистика
- Бродский глазами современников - Валентина Полухина - Публицистика
- Оскар Уайльд в переводах русских поэтов - Оскар Уайльд - Поэзия
- Мысли в пути - Джордж Оруэлл - Публицистика
- Кому принадлежит Анна Франк - Синтия Озик - Публицистика
- Бродский И. А.: 100 и 1 цитата - Павел Михайлов - Биографии и Мемуары
- Ninamees Raio Piiroja. Õhuvõitleja - Gunnar Press - Биографии и Мемуары
- Газета Завтра 411 (42 2001) - Газета Завтра Газета - Публицистика
- Ахматова: жизнь - Алла Марченко - Биографии и Мемуары