Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это я слышу о мистере Куиверфуле, епископ? — спросила миссис Прауди, остановившись у самого стола.
Мистер Слоуп поспешил ответить за епископа: — Я побывал утром в Пуддингдейле, сударыня, и виделся с мистером Куиверфулом. Мистер Куиверфул отказался от своих притязаний на богадельню, ибо узнал, что мистер Хардинг желает вернуться туда. При таких обстоятельствах я настойчиво рекомендую его преосвященству назначить мистера Хардинга.
— Мистер Куиверфул ни от чего не отказывался,— властно объявила миссис Прауди.— Его преосвященство дал ему слово, и оно не может быть нарушено.
Епископ все еще хранил молчание. Он жаждал, чтобы его старинный враг был повержен в прах у его ног. Новый союзник заверил его, что нет ничего проще. Союзник был возле, готовый в любой миг прийти ему на помощь, и все же мужество изменило ему. Нелегко побеждать, когда нельзя опереться ни на единую победу в прошлом. И нелегко раз изгнанному петуху собраться с духом, чтобы вновь гордо занять свое былое место на вершине навозной кучи.
— Наверное, мне не следует вмешиваться,— сказал мистер Слоуп,— однако...
— Конечно, не следует! — сказала разъяренная дама.
— Однако,— продолжал мистер Слоуп, словно не услышав ее,— я счел своим первейшим долгом рекомендовать епископу принять во внимание права мистера Хардинга.
— Мистер Хардинг сам не знает, чего он хочет!
— Если мистер Хардинг не вернется в богадельню, его преосвященство возбудит значительное недовольство не только в епархии, но и повсюду. Кроме того, есть и более высокая причина: его преосвященство, насколько я могу судить, считает своим долгом пойти в подобном деле навстречу желаниям столь достойного человека и превосходного священника, как мистер Хардинг.
— А как же школа дня субботнего и воскресные службы в богадельне? — осведомилась миссис Прауди, и ее губы сложились в нечто, напоминавшее язвительную усмешку.
— Насколько я понял, мистер Хардинг не возражает против школы,— сказал мистер Слоуп.— Что же до богослужений, то это лучше обсудить после его назначения. И если он откажется решительно, боюсь, вопрос будет исчерпан.
— Ваша совесть, мистер Слоуп, вас, кажется, не тревожит!
— О нет, совесть меня весьма сильно тревожила бы,— возразил он,— если бы какое-нибудь мое слово или поступок заставили епископа поступить в этом деле необдуманно. Ведь ясно, что в моей беседе с мистером Хардингом я его не понял...
— И столь же ясно, что вы не поняли мистера Куиверфула,— сказала миссис Прауди вне себя от гнева.— А почему вы, собственно, взяли это дело на себя? Кто уполномочил вас поехать сегодня утром к мистеру Куиверфулу? Кто поручил вам это? Отвечайте же, сэр! Кто вас послал сегодня к мистеру Куиверфулу?
В комнате воцарилось мертвое молчание. Мистер Слоуп стоял, опираясь рукой о спинку стула,— выражение глубокой серьезности на его лице успело смениться нескрываемой злостью. Миссис Прауди по-прежнему стояла у стола, и, задавая вопросы своему врагу, она ударяла ладонью по столу с неженской силой. Епископ сидел в своем мягком кресле, крутил пальцами и переводил взгляд с жены на капеллана в зависимости от того, кто из них наносил очередной удар. Как было бы приятно, если бы они продолжали драться, не требуя его вмешательства! Пусть бы один из них навеки отогнал другого от кормила епархии, чтобы он, епископ, твердо знал, за кем ему покорно следовать. В любом случае его уделом был бы желанный покой; но будь епископу позволено избрать победителя, его выбор оказался бы не неблагоприятным для мистера Слоупа.
Старый черт лучше нового — гласит старинная пословица, и она, пожалуй, справедлива, хотя епископ этого еще не сообразил.
— Так отвечайте же мне, сэр! — повторила миссис Прауди.— Кто уполномочил вас поехать сегодня к мистеру Куиверфулу? — Последовало новое молчание.— Будете вы отвечать или нет?
— Я думаю, миссис Прауди, что во всех отношениях мне лучше не отвечать на подобный вопрос,— сказал мистер Слоуп.
Голос мистера Слоупа был богат интонациями, и владел он ими в совершенстве; среди прочих в его распоряжении имелся тон елейный тихий и тон елейный громкий. Теперь он прибег к первому из них.
— Кто-нибудь посылал вас туда?
— Миссис Прауди,— сказал мистер Слоуп.— Я хорошо знаю, скольким я обязан вашей доброте. Я знаю также долг вежливости джентльмена по отношению к даме. Но существуют соображения более высокие, и я надеюсь, что буду прощен, если стану руководствоваться только ими. В этом деле я повинуюсь только своему долгу перед его преосвященством, и только его преосвященству принадлежит право задавать мне вопросы. Он одобрил сделанное мною, одобрила это и моя совесть, и, простите меня, ни в каком ином одобрении я не нуждаюсь.
Что за гнусные слова поразили слух миссис Прауди? Да, все было ясно! В ее стане назревал мятеж. Первый вкус власти смутил незрелые умы, и более того — крамола была провозглашена и проповедовалась открыто! Епископ не пробыл на троне и года, а бунт уже поднял во дворце свою омерзительную голову. И если она не примет немедленных жестких мер против обнаруженного заговора, тут воцарятся анархия и гибель!
— Мистер Слоуп,— с невыразимым достоинством произнесла она голосом, совсем не похожим на прежний.— Мистер Слоуп, будьте добры, удалитесь. Я желаю поговорить с милордом наедине.
Мистер Слоуп тоже понимал, что все зависит от исхода этого разговора. Если епископ вновь водворится под башмак, он уже никогда не скинет с себя ига рабства. А лучшую минуту для открытого мятежа выбрать было трудно. Епископ, бесспорно, скомпрометировал себя, взломав печать своего ответа архиепископу, а потому его подстегивал страх. Мистер Слоуп сказал ему, что отклонять приглашение архиепископа нельзя ни под каким видом, а потому его подстегивала надежда. Он принял отказ мистера Куиверфула, а потому боялся нового разговора с женой на эту тему. Он дозрел до такого состояния, что готов был настаивать на своем и, пожалуй, мог бы продержаться до того мгновения, когда решительная победа научила бы его побеждать. Настала минута для полного триумфа или полного поражения. Мистер Слоуп отлично это понимал. Либо он станет сейчас хозяином епархии, либо должен будет оставить свое место и отправиться на поиски счастья куда-нибудь еще. Посла того, что произошло, никакой компромисс между ним и миссис Прауди невозможен. Если он подчинится ее приказу и покинет кабинет, оставив епископа в ее когтях, ему можно будет сразу упаковывать свой саквояж и прощаться с епископской властью, миссис Болд и синьорой Нерони.
Но ведь не так-то просто остаться, когда дама просит его уйти, и быть третьим в разговоре мужа и жены, когда жена пожелала иметь с мужем tete-a-tete.
— Мистер Слоуп,— повторила она.— Я хочу поговорить с милордом наедине.
— Его преосвященство приказал мне явиться по крайне неотложному делу,— ответил мистер Слоуп, тревожно косясь на доктора Прауди. Он чувствовал, что должен тут опереться на епископа, но какая шаткая это была опора! — Боюсь, я не могу уйти.
— Вы, кажется, намерены препираться со мной, неблагодарный вы человек? — сказала миссис Прауди.— Милорд, сделайте мне одолжение, попросите мистера Слоупа удалиться.
Милорд почесал затылок, но ничего не сказал. На большее мистер Слоуп и не надеялся — для епископа это было весьма энергичное подтверждение своих прав как главы семьи.
— Милорд,— сказала супруга.— Уйдет мистер Слоуп или уйду я?
Тут миссис Прауди допустила непростительный промах. Ей не следовало указывать на возможность ее отступления. Ей не следовало допускать даже мысли, что ее приказ об изгнании мистера Слоупа может подлежать какому-то обсуждению. В ответ на подобный вопрос епископ, естественно, сказал про себя, что раз уж кто-то должен покинуть комнату, то лучше, чтобы это сделала миссис Прауди. Это он сказал про себя, а вслух он опять почесал затылок и опять начал крутить пальцами.
Миссис Прауди вскипела. Увы, увы! Сохрани она, подобно своему врагу, власть над собой, победа еще могла бы остаться за ней, как оставалась всегда. Но божественный гнев взял верх над ее благоразумием, как он брал верх над благоразумием многих трагических героинь, и она погибла.
— Милорд,— сказала она.— Соблаговолят мне ответить или нет?
Наконец епископ нарушил свое незыблемое молчание и объявил себя слоупистом.
— Видишь ли, душенька,— сказал он.— Мы с мистером Слоупом очень заняты.
И все. Больше ничего не потребовалось. Он вышел на поле боя, снес и жару и пыль, выдержал яростный натиск врага и победил. Как легок успех для тех, кто умеет быть верным себе!
Мистер Слоуп сразу оценил всю глубину своего триумфа и бросил на поверженную даму торжествующий взгляд, которого она не забыла и не простила до своего смертного дня. Это была ошибка. Ему следовало бы посмотреть на нее смиренно и кроткой мольбой во взоре смягчить ее гнев. Его взгляд должен был бы сказать, что он просит прощения за свой успех и чает помилования, ибо на это упорство его подвигнул долг. Тогда, быть может, ему удалось бы смягчить это властное сердце и подготовить почву для будущих переговоров. Но мистер Слоуп намеревался править единолично. О забывчивый и неопытный человек! Можешь ли ты отторгнуть этого трепещущего ягненка от женщины, которая крепко держит его в когтях? Можешь ли ты разделить их на ложе и за столом? Разве он не плоть от ее плоти и не кость от ее кости ныне и вовеки? Да, ты устоял и торжествуешь, ибо ее бесславно изгнали из этой комнаты, но можешь ли ты проникнуть за задернутые занавески кровати, когда ленты грозного батистового шлема будут завязаны под подбородком, а жалкие остатки епископского упорства испарятся из-под кисточки на его макушке? Сможешь ли ты и тогда вмешаться, если супруга пожелает “поговорить с милордом наедине”?
- Капитан Рук и мистер Пиджон - Уильям Теккерей - Классическая проза
- Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 12 - Джек Лондон - Классическая проза
- Эмма - Шарлотта Бронте - Классическая проза
- Жизнь Вивекананды - Ромен Роллан - Биографии и Мемуары / Классическая проза / Прочая религиозная литература
- Путевые заметки от Корнгиля до Каира, через Лиссабон, Афины, Константинополь и Иерусалим - Уильям Теккерей - Классическая проза
- Изумрудное ожерелье - Густаво Беккер - Классическая проза
- Обещание - Густаво Беккер - Классическая проза
- Случай на станции Кочетовка - Александр Солженицын - Классическая проза
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Собрание сочинений. Т.2. Повести, рассказы, эссе. Барышня. - Иво Андрич - Классическая проза