Рейтинговые книги
Читем онлайн Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 75

«Мы вас ждали».

На подушке лежала пижама. В ванной комнате Ричер нашел туалетные принадлежности. Мыло, шампунь, кондиционер, крем для бритья. Несколько видов лосьонов. Дезодорант. И одноразовые лезвия для бритья. Тюбик зубной пасты и новая зубная щетка в целлофановой упаковке. Новая щетка для волос и новая расческа. На крючке висел халат. В пакете Джек обнаружил домашние тапочки. В ванной комнате также висели несколько разных полотенец, на полу коврик.

Все как в «Четырех сезонах».

Однако в номере отсутствовали телевизор и телефон.

Ричер закрыл дверь и отправился изучать местность.

Участок имел практически прямоугольную форму, с небольшими изменениями, которые диктовались соображениями целесообразности и разнообразия. Сложный лабиринт бетонных дорожек вел ко всем сколько-нибудь значительным сооружениям, в том числе и к пяти отдельным блокам главного здания, бассейну и маленькому полю для гольфа, которое находилось в дальнем углу. Повсюду цветочные клумбы, окруженные низкими стенами. В промежутках между зданиями и клумбами земля была усыпана битым камнем. Бетонные дорожки попроще соединяли ворота с поворотным кругом и офисом и дальше вели к пяти разным парковкам и складу за главным зданием.

В четырех комнатах в окнах горел свет. Около двух из них стояли автомобили. Возле двух других — нет. Два «Форда Краун Виктория», типичные полицейские машины с антеннами на багажниках. Ричер заглянул внутрь и увидел на приборных досках пустые зарядки для телефонных трубок, как в машине Соренсон.

Он с минуту постоял в темноте, напряженно прислушиваясь. И ничего не услышал. Полная тишина. Никакого движения. Даже шума самолетов. Лишь огромная пустота ночи вокруг. Здравый смысл и точный расчет подсказывали, что он в Канзасе, где-то на оси между Топика и Уичито, возможно, чуть ближе к Топика, вероятно, рядом с Национальным заказником Таллграсс-Прэри. Но если взглянуть вокруг, он мог бы с тем же успехом находиться на темной стороне луны. Небо казалось тяжелым, его скрывали низкие тучи, и возникало ощущение, что за высокой оградой другого мира не существует.

Ричер повернулся и зашагал обратно, прошел мимо одного из номеров с зажженными окнами и едва не столкнулся с человеком, выходившим из четырнадцатого номера, стройным, жилистым мужчиной среднего роста, не слишком молодым и не слишком старым, с лицом, изборожденным морщинами, словно он много времени проводил на открытом воздухе.

«Фермер, лет пятидесяти», — подумал Джек.

Мужчина улыбнулся, словно они имели общий секрет, и сказал:

— Привет.

— Вы свидетель, — сказал Ричер.

— Что? — переспросил мужчина.

«Не самый умный представитель человеческого рода», — подумал Джек.

— Вы видели красную машину, — сказал он.

— Может, видел, а может, и нет. Нам нельзя об этом говорить. Даже друг с другом. Разве вам не сказали?

Он был в новых синих джинсах, новой синей рубашке и новом синем свитере из хлопка. Точно такая же одежда, как в номере Ричера, только размером поменьше. Его волосы были чистыми и причесанными. Он недавно побрился. В целом выглядел как человек, который находится в отпуске.

— Когда вы сюда попали? — спросил Ричер.

— Сегодня утром, — ответил мужчина.

— С Доусоном и Митчеллом или с кем-то другим?

— Они не называли своих имен. К тому же нам нельзя об этом говорить. Разве вам не сказали?

— А кто должен мне это сказать?

— Разве вам не нанесли визит?

— Пока нет.

— Когда вы сюда приехали?

— Только что. Несколько минут назад.

— Значит, они скоро появятся. Они придут в ваш номер и расскажут о правилах.

Мужчина нетерпеливо переминался с ноги на ногу, словно должен был находиться в другом месте.

— А куда вы идете? — спросил Ричер.

— В столовую, приятель, — ответил мужчина. — Куда еще? У них есть пиво. Куча разных марок. Бутылки с длинным горлышком, холодные и классные. Что тут скажешь — я могу весь день не работать, меня бесплатно кормят, да еще и пиво дают… О большем и мечтать не приходится, верно?

Ричер не ответил.

— Так вы идете? — спросил мужчина.

— Может быть, позднее.

— Спешить некуда, — сказал мужчина. — Я планирую принять несколько бутылочек, но у них там полно. В ближайшее время пиво не закончится, можете мне верить. — И он поспешно зашагал по извивающейся тропинке; сначала его освещали фонари, но потом он исчез из виду.

Ричер остался на прежнем месте. Комната четырнадцать. Один из двух освещенных номеров, где горел свет и не стояли рядом полицейские машины. Оставалась еще комната номер пять. Он повернулся и пошел обратно, миновал блок с номерами от шести до десяти, обошел клумбу, нырнул в просвет между блоками и подошел к двери пятого номера. Собрался постучать, но ему не потребовалось. Когда до двери оставалось шесть футов, она распахнулась, и наружу выскочила девочка — стремительно замелькали руки и ноги. Тоненькая, черноволосая и бледная, лет десяти, ужасно возбужденная и улыбающаяся. Потом она заметила в сумерках огромную фигуру Ричера, и улыбка исчезла, уступив место недоумению. Она поднесла руки ко рту, и теперь Джек видел только два огромных глаза.

— Привет, Люси, — сказал он.

Глава 56

Вслед за девочкой появилась Карен Дельфуэнсо. Должно быть, она услышала его голос. Женщина остановилась в дверном проеме, освещенная теплым светом, падавшим из комнаты за ее спиной. Она была в отличной форме, выглядела отдохнувшей, счастливой и расслабленной. На ней был женский вариант одежды, которую здесь носили все. Новые синие джинсы, новая синяя блузка под новым, более легким и обтягивающим синим свитером, немного другого фасона, чем у мужчин. Волосы вымыты и тщательно уложены, на лице свежий макияж. Очевидно, на ее кровати лежало много новой одежды, а в ванной комнате не поскупились на косметику и туалетные принадлежности.

Мы вас ждали.

— Люси, это мистер Ричер, — сказала Дельфуэнсо. — Он был со мной некоторое время.

— Привет, мистер Ричер, — сказала девочка.

— Привет, Люси, — повторил Джек.

— Вы разбили нос.

— На самом деле его мне сломали.

— Болит?

— Теперь уже нет.

— Люси собиралась попробовать поиграть в мини-гольф, — сказала Дельфуэнсо.

— Уже слишком темно, — сказал Ричер. — Я только что там был.

Девочка погрузилась в размышления, осмысливая новую информацию, и ее лицо приняло задумчивое выражение.

— Тогда я смогу пойти посмотреть на что-нибудь еще? Мне кажется, я не всё видела.

— Конечно, — ответила ее мать. — Посмотрим, что ты сумеешь найти. — Девочка убежала по дорожке, а Дельфуэнсо взглянула на Ричера и сказала: — Думаю, благодаря ограде это место для нее безопасно, а в бассейне нет воды.

— Мы можем поговорить? — спросил Ричер.

— О чем?

— О прошлой ночи. И сегодняшнем дне.

— Нам не разрешают об этом говорить.

— Вы всегда делаете то, что вам говорят?

— Нет, не всегда. Но я думаю, что в данном случае я поступлю, как приказано.

— О чем речь?

— Национальная безопасность. Мы ни о чем не можем рассказывать.

— Я находился там вместе с вами.

— Не все время.

— Вы ответите на мои вопросы? Это не то же самое, что рассказывать что-то самой.

— Вас привезли сюда. Вам расскажут, что происходит.

— Я не думаю, что они знают, что происходит.

До обеда оставалось тридцать минут, и Карен нервничала; она не хотела говорить. Поэтому они выбрали самое скрытое место из всех возможных — номер Дельфуэнсо. Он был таким же, как номер Ричера, за исключением того, что в нем стояли две односпальные кровати вместе одной двуспальной, и из-за двух больших кресел здесь было тесновато. Ричер сел в одно из них, а Дельфуэнсо сняла свою сумку с другого. Сумку, из которой она вынимала аспирин. Та выглядела тяжелой. Возможно, в ней до сих пор лежала бутылка с водой.

— Как вы думаете, что произошло в том мотеле?

Карен бросила сумку на кровать, та подскочила и осталась лежать неподвижно. Женщина опустилась в кресло.

— Нам не разрешают об этом говорить, — повторила она.

— Кто вас предупредил?

— Мне ясно дали это понять. Мы находимся здесь для нашей же защиты. И любые разговоры могут быть для нас опасны.

— Но как такое может быть?

— Мне ничего не сказали прямо, лишь объяснили, что мы оказались втянуты в события, смысла которых не понимаем, и что мы здесь, потому что они хотят, чтобы мы не пострадали. Мы изолированы, как присяжные. Это как-то связано с Патриотическим актом.

— Изолированы? Чепуха. Мы заперты. Вы не можете никуда отсюда уехать.

— Я не хочу уезжать. Здесь совсем неплохо. У меня не было отпуска много лет.

— А как же ваша работа?

— Они обещали договориться с моим боссом. И со школой для Люси. Они сказали, что все будет в порядке. В таких ситуациях люди должны держаться вместе.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд бесплатно.

Оставить комментарий